Miss Emily
Мисс Эмили
Ils s'étaient rencontrés en gare de Budapest
Они встретились на будапештском вокзале,
Mais, lorsqu'en arrivant tous deux en gare de l'Est,
Но, когда они оба, прибывали на восточный вокзал,
Soudain, pris d'un culot excessif à son âge,
Внезапно, охваченный крайностями своего возраста,
Il lui dit: "Voulez-vous que je porte vos bagages?"
Он ей сказал: "Не хотите ли, чтобы я понес ваш багаж?"
Six mois après, ils étaient mariés.
Шесть месяцев спустя они поженились.
Il était charmant. Elle était anglaise
Он был очарователен, она была англичанкой,
Et tout le jour, il soupirait
И весь день он напевал
Cette chanson, ne vous déplaise:
Эту песню, не в обиду вам:
Miss Emily, vous êtes
Мисс Эмили, вы
La muse du poète.
Музы поэта.
"Le poète c'est moi, avec un grand chapeau
"Поэт — это я, с большой шляпой,
Et la muse, c'est vous, couverte d'oripeaux."
А музы — вы, покрытая знаменем".
Miss Emily, cher ange,
Мисс Эмили, дорогой ангел,
Ah! L'envie me démange
Ах, желание укусить вас за шею,
De vous mordre le cou, si vous ne m'aimez pas.
Переполняет меня, если вы меня не любите.
Vous m'aimez Emily, n'est-ce pas? Oui?
Вы любите меня, Эмили, не так ли? Да?
Ah! Quoi qu'il arrive, quoi qu'il arrive,
Ах, чтобы ни случилось, чтобы ни случилось,
Vous êtes passée sur ma rive,
Вы проходили по моему берегу,
Quoi que l'on dise, quoi que l'on fasse,
Чтоб ни было сказано, чтобы ни было сделано,
Le temps s'enfuit et tout s'efface.
Время бежит и все стирается.
Il se montra très doux, elle se montra coquette.
Он высказался очень нежно, она проявила себя значительно.
Elle lui flanquait des coups, il en restait tout bête.
Она ему врезала, оставив его совсем опустошенным.
Il faisait le marché, balayait le salon,
Он бродил, прочесывал салон,
Il réparait l'évier, le toit de la maison.
Он чинил раковину, крышу дома.
Six mois après, il ne marchait plus.
Шесть месяцев спустя, он больше не ходил,
Il était bancal, elle était anglaise
Он был кривоног, она была англичанкой,
Et malgré ça, toujours ému,
И несмотря на это, всегда взволнованный,
Il lui chantait, ne vous déplaise.
Он ей пел, не в обиду вам.
Un jour, il eut assez de cette vie de bagne.
Однажды, он вдоволь насытился это каторжной жизнью.
Il amène Emily là-haut sur la montagne,
Он привел Эмили высоко в горы,
Soi-disant pour cueillir d'innocents champignons,
Якобы, чтобы насобирать безобидные шампиньоны,
Mais il a son idée, son idée, le mignon.
Но у него была мысль, своя идея, своя тайна —
C'est un couteau qu'il brandit soudain.
Внезапный взмах ножа...
Il était terrible, elle était anglaise,
Он был ужасен, она была англичанкой,
Mais au moment de mourir un brin,
И в момент смерти,
Il lui chanta, ne vous déplaise:
Он ей спел, не в обиду вам:
Miss Emily, vous êtes
Мисс Эмили, вы
La veuve du poète.
Вдова поэта,
Le poète, c'est moi, avec un grand couteau
Поэт — это я, я большим ножом,
Et la muse, c'est vous qui me tuez bientôt.
А музы — вы, что убивает меня.
Miss Emily, je pleure
Мисс Эмили, я лью
Des larmes comme du beurre,
Слезы,
Mais avant de mourir, avant mon trépas,
Но прежде, чем умереть, до моей кончины,
Vous m'aimez Emily, n'est-ce pas?
Вы любите меня, Эмили, да?
Oui, ah!
Да, ах!
Je me décide, je me décide
Я решаюсь, я решаюсь
A ce charmant petit suicide.
На этот суицид.
Quoi que l'on dise, quoi que l'on fasse,
Чтоб ни было сказано, чтобы ни было сделано,
Le temps s'enfuit et tout s'efface.
Время бежит и все стирается.