En Ce Temps-Là
В то время
En ce temps-là, nous vivions ensemble.
В то время мы жили вместе,
En ce temps-là l'amour nous aimait.
В то время любовь нас любила.
Heureux destin quand la vie rassemble
Счастливая судьба, когда жизнь соединяет
Ceux qui se ressemblent
Тех, кто схож друг с другом,
Et qui se cherchaient.
И кто искал друг друга.
En ce temps-là, c'étaient des voyages.
В то время были путешествия,
En ce temps-là, nous changions toujours
В то время мы меняли все —
Nos horizons, campagnes et villages,
Наши горизонты, деревня и села,
Grandes villes ou plages,
Большие города и пляжи,
Sans changer d'amour.
Не изменяя любовь.
A présent tout seul, je voyage aussi.
Теперь в полном одиночестве я тоже путешествую.
Je revois campagnes et villages
Я вновь вижу деревня и села,
Et parfois, devant mon piano, assis,
И порой сижу за своим пианино.
Je fredonne cet air du bel âge.
Я напеваю эту мелодию прекрасных лет.
En ce temps-là, ce furent des problèmes
В то время были проблемы,
Vite résolus, sans trop de soucis.
Быстрые решения, не слишком много забот.
Nul ne peut rien contre ceux qui s'aiment
Ничто не может противостоять тем, кто любит друг друга,
Et qui trouvent quand même
И кто находит
Les méchants gentils.
Гадких милыми.
En ce temps-là, mais quand donc était-ce?
В то время...но где же оно?
Oh, pas très loin.
О, не так далеко.
Qu'importe, à vrai dire,
Кого это волнует, на самом деле...
Car désormais, ces beaux jours sincères
Ведь отныне эти прекрасные чистые дни
Vivront leur jeunesse
Буду проживать свою молодость
Dans mon souvenir
В моем воспоминании,
Et mon cour, toujours, tendrement dira:
И я всегда буду нежно говорить:
"Qu'il fut, doux, chérie, ce temps-là."
"Какое это было время, дорогая!".