L' Hôtel Borgne
Отель с дурной славой
Parce que j'aimais la fille du bougnat
Потому что никогда дочь угольщика,
Qu'avait de beaux yeux, de beaux seins et les pieds plats...
У которой были красивые глаза, красивая грудь и плоски ступни...
J'ai tout perdu, triste fortune.
Я все потерял, печальная участь.
J'ai pleuré d'amour,
Я рыдал от любви,
De faubourg en faubourg.
От поместья к поместью.
J'ai pleuré d'amour au clair de lune...
Я рыдал от любви в свете луны...
Tout seul je loge dans un quartier perdu
В одиночестве я обитаю в потерянном районе
Au fond d'une petite rue.
В глубине улочки.
J'habite un hôtel borgne, si borgne, si borgne
Я живу в отеле с дурной славой, такой дурной, такой дурной,
Que je frémis lorsque, le soir,
Что я дрожу, когда по вечерам
Je vois son oeil qui luit dans le noir.
Я вижу мерцающий вид во мраке.
Quand le patron me lorgne, me lorgne, me lorgne,
Когда хозяин косится на меня, косится, косится на меня,
J'ai mal au ventre subitement.
Меня внезапно скручивает боль в животе.
Je passe ma clef et je fous le camp.
Я бросаю ключ и бегу в лагерь,
Coupe-gorge, assassinat,
Опасное место,
Le crime rôde, rôde, rôde,
Преступление бродит вокруг, бродит, бродит —
Couleur locale pour cinéma.
Яркая картина для фильма.
Tard dans la nuit, armé d'un grand poignard,
Поздно в ночи, вооруженный большим кинжалом,
On voit passer Bébert, l'ancien bagnard...
Можно увидеть, как проходит Бебер, старый каторжник...
Il cherche sa brune Andalouse
Они ищет свою брюнетку-андалуску,
Qu'a donné son coeur
Что подарила свое сердце
Au fils du percepteur.
Сыну фининспектора.
Elle l'a dans la peau, la jalouse...
Она с ним — ревность...
Mais Bébert les surprend et les tue
Бебер застал их и убил
Au fond d'une petite rue.
В глубине улочки.
J'habite un hôtel borgne, si borgne, si borgne.
Я живу в отеле с дурной славой, такой дурной, такой дурной.
Quand le patron me lorgne, me lorgne, me lorgne,
Когда хозяин косится на меня, косится, косится на меня,
Je lui demande: "Comment que ça va?"
Я его спрашиваю: "Как дела?".
Je pose mon chapeau et je reste là.
Я надеваю свою шляпу и остаюсь там.
Le samedi, l'accordéon,
По субботам аккордеон
En ritournelle, chante, chante:
Играет одно и то же:
Quand on s'aime, c'est pour de bon...
Когда любишь друг друга, это во благо...