Weichen(t)stellung
Определение пути
Ellenbogen schlugen blaue Flecken.
Локти набили синяки.
Komm, daran wirst du schon nicht verrecken.
Да ладно, от этого не умирают.
Nein, es ist gewiss kein Zuckerschlecken;
Нет, это точно не сахар.
und vergiss nicht, ordentlich sie zu bedecken
И не забывай аккуратно прятать их
und die Schmerzen zu verstecken.
И скрывать боль.
Damit keiner sich an deinem Aussehen stört
Чтобы никого не смущал твой внешний вид
und über deine weinerliche Art empört,
И не возмущала твоя плаксивость,
und keiner dein ersticktes Stöhnen hört,
И чтоб никто не слышал твоих приглушенных стонов,
weil sich das doch nicht gehört!
Потому что это неприлично!
Und so tanzt du durch die Straßen, durch die Gassen,
И ты танцуешь по улицам, по переулкам,
wie ein Schatten, in graziler Eleganz.
Как тень, с грациозным изяществом.
Die Musik, die dich umhüllt, ist nicht zu fassen,
Музыку, окутывающую тебя, невозможно постичь,
und du windest dich im Spieß- und Rutentanz.
И ты извиваешься в танце копий и розог.
Es gibt viele Arten, um dich zu verwalten,
Существует много способов управлять тобой,
Möglichkeiten, um dich gleichzuschalten,
Возможностей тебя уравнять,
und es lauern immer lächelnde Gestalten,
И всегда подстерегают улыбающиеся фигуры,
die dich mit meist sanftem Druck davon abhalten,
Которые нежнейшим давлением не дадут тебе
dich als Wesen zu entfalten.
Раскрыться как сущности.
Schon als Kind hat man dir eingebläut,
Еще в детстве тебе вбили в голову,
dass man jede Schwäche bald bereut.
Что о любой своей слабости быстро пожалеешь.
Als gebranntes Kind, das Feuer scheut,
Будто обжегшийся ребенок, боящийся огня,
hast du verlernt, wie man sich freut.
Ты разучился радоваться.
Unter Schmerzen reißt du dich von deinen Gleisen,
Превозмогая боль, ты сходишь со своих рельс,
aus den Bahnen ihrer eingefahr'nen Welt.
С пути их привычного мира.
Du brauchst keinen, der dich lenkt auf deinen Reisen,
Тебе не нужен никто, управляющий тобой в этом путешествии,
keinen, der die harten Weichen für dich stellt.
Никто, задающий трудное направление.
Und so tanzt du durch die Straßen, durch die Gassen,
И ты танцуешь по улицам, по переулкам,
wie ein Schatten, in graziler Eleganz.
Как тень, с грациозным изяществом.
Die Musik, die dich umhüllt, ist nicht zu fassen,
Музыку, окутывающую тебя, невозможно постичь,
und du windest dich im Spieß- und Rutentanz.
И ты извиваешься в танце копий и розог.
Unter Schmerzen reißt du dich von deinen Gleisen,
Превозмогая боль, ты сходишь со своих рельс,
aus den Bahnen ihrer eingefahr'nen Welt.
С пути их привычного мира.
Du brauchst keinen, der dich lenkt auf deinen Reisen,
Тебе не нужен никто, управляющий тобой в этом путешествии,
keinen, der die harten Weichen für dich stellt.
Никто, задающий трудное направление.