BernsteinmeerengeL
Ангелы янтарного моря
Scharen von Engeln stürzen taumelnd in ein Meer aus Harz
Множество ангелов обессиленно падают в смоляное море
Und verstricken sich in transparentem Gold.
И путаются в прозрачном золоте.
Einst waren ihre Flügel weiß wie Schnee, die Augen schwarz,
Когда-то их крылья были белыми как снег, а глаза — черными,
Nun hören sie nicht mehr, wie der Donnerhimmel grollt.
Теперь они уже не слышат, как грохочет грозовое небо.
Sie versuchen noch zu schwimmen,
Они еще пытаются плыть,
Zuckende Leiber, soweit das Auge reicht.
Куда ни глянь, везде дергаются тела.
Schon verstummen die ersten Stimmen,
Уже умолкают первые голоса,
Bis das Schreien endlich Totenstille weicht.
И наконец, крики уступают мертвой тишине.
Keine Gründe.
Ни причины,
Keine Sünde.
Ни греха,
Kein Erbarmen. Kein Flügelschlag.
Ни милосердия, ни взмаха крыла.
Weder Vergebung
Ни прощения,
Noch Wiederbelebung,
Ни возрождения,
Weil sie keiner zu retten vermag.
Ведь никто не может спасти их.
Und im heiligen Schein
И в священном свете
Sind sie doch ganz allein,
Они совершенно одни,
Konserviert bis zum jüngsten Tag
До Судного дня законсервированы
Im Stein.
В камне.
Manchmal, wenn nachts der Sturm selbst tiefstes Wasser noch aufwühlt,
Иногда, когда по ночам шторм поднимает даже глубочайшие воды,
Die Sonne blass und gelb im Morgennebel glüht,
Блеклое желтое солнце горит в утреннем тумане,
Dann werden die umhüllten Wesen an den Strand gespült,
Закутанных существ выносит на берег
Und tausend Fragen drücken Findern aufs Gemüt.
И тысяча вопросов возникает на душах нашедших их.
Eingeschlossen wie Insekten,
Запертые, словно насекомые,
Erstarrt bewahrt in endlos langer Qual.
Затвердевшие, застывшие в бесконечно долгом мучении.
Die Perfekten, Unbefleckten,
Совершенства, непорочности,
War'n sie doch nicht die erste und die bess're Wahl?
Разве не были они первым и лучшим выбором?
Keine Gründe...
Ни причины...
Doch zuvor kam
Но прежде было
Ungehorsam,
Непослушание,
Dann Erstaunen und Furcht im Gesicht.
Затем — удивление и ужас на лице.
Weder Vergebung
Ни прощения,
Noch Wiederbelebung.
Ни возрождения,
Konserviert bis zum jüngsten Gericht.
Законсервированы до Судного дня.
Und im heiligen Schein
И в священном свете
Sind sie doch ganz allein,
Они совершенно одни
Bis Erlösung folgt oder auch nicht
До того, как придет — или нет — освобождение
Vom Sein.
От существования.
Und nun trägst du ein angeschwemmtes Bruchstück auf der Haut,
И теперь ты носишь на коже осколок, принесенный течением,
An einer Kette auf der zarten, warmen Brust.
Он висит на цепочке на нежной, теплой груди.
Nur eine Feder zeugt noch von dem Leiden, gut verstaut,
Лишь перо еще свидетельствует о страдании, оно хорошо уместилось,
Du bist dir bloß der Schönheit dort im Stein bewusst.
Этот камень просто показался тебе красивым.