Sog
Течение
Kleines Menschenjunges,
Маленький человеческий детеныш,
Wohin führt dein Weg dich heute Nacht?
Куда путь ведет тебя этой ночью?
Kleines Menschenjunges,
Маленький человеческий детеныш,
Ist dein geschund'nes Herz erneut entfacht?
Твое истерзанное сердце снова разгорелось?
Kniest du schon vorm hohen Thron
Ты уже преклоняешь колени перед высоким престолом
Als Narr und Untertan?
Как дурак и подданный?
Ohne Schonzeit oder Lohn,
Без ограничений охоты или награды,
Duldsam im Anbetungswahn.
Ты терпелив в мании поклонения.
Kleines Menschenjunges,
Маленький человеческий детеныш,
Wohin bringt dich nun der alte Pfad,
Куда теперь приведет тебя старая тропа?
Kleines Menschenjunges,
Маленький человеческий детеныш,
Zurück, wo du begannst, als Automat?
Назад, туда, где ты начал как робот?
Ist deine Sucht nur eine Flucht?
Может, твоя мания — лишь бегство?
Das weißt nur du allein.
Это известно лишь тебе.
Es war ein Fluch, du hast's versucht,
Это было проклятьем, ты попытался,
Doch nichts kann schwerer sein.
Но ничто не может быть труднее.
Unter der glatten Oberfläche herrscht niemals die Stille,
Под гладкой поверхностью никогда не царит тишина,
Nur noch ein bisschen weiter und dann wärst du da.
Еще бы немного — и ты был бы там.
Was dich in Bewegung hält ist lediglich der Wille.
Лишь воля заставляет тебя двигаться.
Das sich're Ufer ist doch schon zum Greifen nah.
Но безопасный берег уже очень близко.
Sog!
Течение!
Kontrollverlust im
Потеря контроля в
Sog!
Течении!
Bei vollem Bewusstsein
Ты в полном сознании,
Bleibst du doch in tiefer Ohnmacht,
Но остаешься в глубоком обмороке,
Bist nur aus dem Traum im Traum im Traum im
Просто очнулся ото сна во сне во сне
Traum im Traum im Traum erwacht.
Во сне во сне во сне.
Kleines Menschenjunges,
Маленький человеческий детеныш,
War die Reise nicht entsetzlich lang,
Разве путь не был ужасно долог,
Kleines Menschenjunges,
Маленький человеческий детеныш,
Vom Strand-Erobern zum aufrechten Gang?
От покорения берегов до прямохождения?
Du wirst geboren und lebst im Zorn,
Ты рождаешься и живешь в гневе,
Frisst alles kahl und leer,
Пожираешь все, оставляя после себя пустоту.
Du hast verloren, beginn von vorn
Ты проиграл, начни заново
Und kriech zurück ins Meer!
И ползи обратно в море!
Unter der glatten Oberfläche herrscht niemals die Stille...
Под гладкой поверхностью никогда не царит тишина...
Sog...
Течение...
Kleines Menschenjunges,
Маленький человеческий детеныш,
Gib nicht auf, was immer auch geschieht!
Не сдавайся, что бы ни случилось!
Kleines Menschenjunges,
Маленький человеческий детеныш,
Ganz gleich, wie oft der Sog dich runterzieht.
Не важно, как часто течение потопит тебя.
Stürzt du ab und landest hart,
Если упадешь и жестко приземлишься,
Hör zu und geh zurück zum Start!
Послушайся и возвращайся на старт!
Hör mir zu und geh zum Start!
Послушай меня и возвращайся на старт!
Hör zu und geh zurück zum Start!
Послушайся и возвращайся на старт!
Zurück zum Start
Возвращайся на старт.