Umrissmann
Очертание человека
Das viele Auf und Ab.
Многие подъемы и спуски.
Das viele Ab und Auf der Treppen.
Многие спуски и подъемы по лестницам.
Die Arbeit wird mir niemals knapp,
Работы всегда хватало,
Und meine Schulter schmerzt vom Schleppen.
И мои плечи болят от таскания тяжестей.
Im Keller wogt ein Meer aus Haaren.
В подвале волнуется море волос.
Ich diene dir seit hundert Jahren.
Я служу тебе уже сотню лет.
Ich hab mich so danach gesehnt.
Я так хотел этого.
Ich wollte nichts sein als dein Mann.
Я лишь хотел быть твоим мужчиной.
Du hast mein Leben ausgedehnt,
Ты продлила мою жизнь,
Wenn man es "Leben" nennen kann.
Если это можно назвать "жизнью".
Bitte gib mich endlich frei!
Прошу, освободи меня наконец!
Du weißt doch, unsere Zeit ist längst vorbei.
Ты же знаешь, что наше время давно ушло.
Dein Licht scheint flackernd heller,
Твой свет, мерцая, становится ярче,
Ich hingegen bin viel schneller ausgebrannt.
Я же, напротив, сгораю гораздо быстрей.
Ich werd' zum Schatten meiner selbst,
Я стану тенью самого себя,
Steh mit dem Rücken an der Wand.
Стою, прижавшись спиной к стене.
Das viele Hin und Her.
Многие передвижения.
Gefühle, hehr, und hingerissen.
Чувства, священные и увлекавшие.
Die Körper war'n so furchtbar schwer.
Тела были чудовищно тяжелы.
Und meine Kleider sind zerschlissen.
И моя одежда износилась.
Im Meer aus Haaren stecken Knochen.
Из моря волос торчат кости.
Du hast mir so viel versprochen,
Ты столь многое обещала мне,
Und doch, gehalten hast du nichts.
Но не выполнила ничего.
Das Locken währt schon viel zu lang.
Заманивание длится слишком долго.
Wann kommt das Ende des Verzichts?
Когда придет конец отказу?
Wann kommt der große Abgesang?
Когда будет великая лебединая песня?
Bitte gib mich endlich frei! ...
Прошу, освободи меня наконец! ...
Ich wollte dich so lange nur anbeten,
Я так долго хотел лишь поклоняться тебе,
Nun bin ich nicht mehr ich und deformiert.
Теперь я не похож на самого себя.
Statt deiner Haut berühre ich Tapeten.
Вместо твоей кожи я прикасаюсь к обоям.
Ich spüre, ich bin bald schon ausrangiert.
Я чувствую, что уже скоро меня спишут со счетов.
Ich komme fast schon nicht mehr in die Gänge,
Я уже почти не захожу в коридоры,
In denen du kein Liebeswort mehr hauchst.
Где ты больше не шепчешь слова любви.
Auch wenn ich immer noch sehr an dir hänge,
Хоть я все еще очень от тебя завишу,
Weiß ich doch, dass du einen Neuen brauchst.
Я знаю, что тебе нужен новый.
Bitte lass mich endlich gehen!
Прошу, отпусти меня наконец!
Der Ort wird niemals eine Ruhestätte.
Это место никогда не станет пристанищем.
Kannst du den Wunsch denn nicht verstehen?
Ты разве не понимаешь желания?
Mein Stern, ich bin nur eine Silhouette.
Моя звезда, я — лишь силуэт.
Bitte gib mich endlich frei! ...
Прошу, освободи меня наконец! ...