Das Kollektiv
Коллектив
Tausend kleine Lebensteile,
Тысяча маленьких кусочков жизни,
Niemals im Bewusstsein angelangt.
Никогда не приходивших в сознание,
Sein, für eine kurze Weile,
Существуют короткое время,
Doch bereits so hoffnungslos erkrankt.
Но уже безнадежно больны.
Noch nicht tot und kaum am Leben,
Еще не мертвые, но едва ли живые,
Werden sie zur Entität.
Они становятся объектом.
Die Königin kann sie verweben,
Королева может переплести их,
Grauenvolle Majestät.
Ужасное высочество.
Der Schwarm will immer nur das eine,
Рой всегда хочет только одного,
Lässt sie ihn von ihrer Leine.
Когда она спускает его с поводка.
Eine unheilvolle Mutter
Зловещая мать
Speit ihn aus, und du wirst Futter!
Извергнет его, и ты станешь кормом!
In den Rohren wohnt ein Summen,
В трубах обитает жужжание,
Und nichts lässt es je verstummen.
И ничто никогда не заставит его замолчать.
Durch die Adern pumpt sie die Legionen
По венам растекаются легионы
Auch in die entferntesten Regionen
Даже в самые далекие области
Des Hotels und jedes seiner Zimmer,
Отеля и каждой его комнаты,
Doch die Gäste haben keinen Schimmer.
Но гости не подозревают об этом.
Lebenshungrig und exzessiv,
Жадный до жизни и безмерный,
Unsichtbar, doch invasiv.
Невидимый, но заразный,
Das Kollektiv.
Коллектив,
Das Kollektiv!
Коллектив!
Niemals hinterlässt es Spuren.
Он никогда не оставляет следов.
Zum Leben andrer drängt es instinktiv.
Инстинктивно оказывает давление на жизнь других.
Der Motor läuft auf vollen Touren,
Мотор работает на полную мощность,
Ein blinder Hunger treibt das Kollektiv.
Слепой голод движет коллективом.
Ein Wille lenkt die Parasiten,
Воля управляет паразитами,
Dumpfe Schwarmintelligenz.
Мутный стадный интеллект.
Die Königin hat viel zu bieten
Королева может многое предложить
Für die graue Eminenz.
Серому кардиналу.
Der Schwarm will immer nur das eine...
Рой всегда хочет только одного...
In den Rohren wohnt ein Summen...
В трубах обитает жужжание...
Wie sie strahlen, wenn sie schwärmen,
Как же они сияют, когда роются,
Ohne je sich zu erwärmen.
И никогда не нагреваются.
Gäste schlafen ohne Sorgen,
Гости спят без забот,
Ihnen bleibt so viel verborgen.
Многое остается для них скрытым.
Alles, was sie nachts verzehren,
Все, что они поглощают ночью,
Das soll nicht sie selbst ernähren.
Не должно кормить их самих.
Alles, was sie jemals fressen,
Все, что они когда-либо пожирают,
Wird verdaut, doch nie vergessen.
Будет переварено, но не забыто.
In den Rohren wohnt ein Summen...
В трубах обитает жужжание...