Hinter Den Flammen
За огнем
Ich seh mich in den Keller gehen.
Я вижу, как иду в подвал.
Ich seh mich vor dem Ofen stehen.
Я вижу, как стою перед печью.
Die Klappe öffnet sich von selbst mit schrillem Kreischen,
Заслонка открывается сама с пронзительным визгом,
Ganz so als wäre sie ein Mund.
Как будто это рот.
Sind mein Finger nicht verbrannt, riecht es nach Fleisch?
Разве не обожжены мои пальцы? Пахнет мясом?
Ich stiere mir die Augen wund.
Я смотрю до боли в глазах.
Die Panik presst die Luft aus meinen Lungen,
Паника выбивает воздух из легких,
Zu stark empfinde ich Gefahr.
Слишком сильно я ощущаю опасность.
Es hat so viele vor mir schon verschlungen!
Оно уже стольких проглотило у меня на глазах.
Es schaut herüber und nimmt mich wahr.
Оно смотрит сюда и замечает меня.
Ich falle auf die Knie,
Я падаю на колени
Und ich weiß gar nicht wirklich, wie
И действительно не знаю, что
Mir nun geschieht,
Сейчас со мной будет,
Was mir nun blüht.
Что меня сейчас ждет.
Ich fühle die Bedrohung wie eine Woge,
Я чувствую угрозу, как волну,
Sie hat mich unter sich begraben.
Она похоронила меня под собой.
Alles Schöne, alles Gute ist wie weggeflogen.
Все хорошее, все доброе будто испарилось.
Ich weiß genau, es will mich haben,
Я точно знаю, оно хочет заполучить меня,
Sich an meiner Seele laben.
Полакомиться моей душой.
Da regt sich etwas hinter den Flammen!
Вдруг за огнем что-то шевелится!
Monströs und Jahrtausende alt.
Чудовищное и древнее.
Da regt sich etwas hinter den Flammen!
Вдруг за огнем что-то шевелится!
Ein groteske Alptraumgestalt.
Гротескная кошмарная фигура.
Die Bosheit, die mich niederdrückt.
Зло, подавляющее меня.
Der Anblick macht mich fast verrückt.
Один его вид почти сводит меня с ума.
Wie einem kranken Geist entsprungen,
Оно будто рождено больным сознанием,
Fremd und unaussprechlich.
Чуждое и невыразимое.
Es blickt in meinen Kopf hinein.
Оно смотрит внутрь моей головы.
Ich bin ein Wurm in seinen Augen,
В его глазах я — червяк,
Wertlos und zerbrechlich,
Бесполезный и слабый,
Und es verhöhnt mein ganzes Sein.
И оно насмехается над всем моим существом.
Ich will mich in ein tiefes Loch verkriechen.
Я хочу заползти в глубокую нору.
Es wird sich merken, wer ich bin.
Оно запомнит, кто я такой.
Ich kann nun deutlich meinen Angstschweiß riechen.
Теперь я отчетливо чую запах своего пота,
Es greift nach meinem Daseinsinn.
Оно хватается за мое чувство бытия.
Ich krabble wie ein Kind,
Я, как ребенок, ползу,
Keuchend, hustend und fast blind, in Richtung Tür.
Задыхаясь и кашляя, в сторону двери.
Der rettenden Tür?
Спасительная дверь?
Es will mich, und ich muss mich übergeben.
Оно хочет меня, и я должен сдаться.
Ich seh Astoria erscheinen.
Я вижу, как появляется Астория.
Und plötzlich kann ich mich erheben,
И внезапно я могу подняться,
Steh auf meinen schwachen Beinen,
Я встаю на свои слабые ноги,
Kann nicht aufhören mit dem Weinen.
Не могу прекратить плакать.
Da regt sich etwas.
Вдруг что-то шевелится.
Da regt sich etwas.
Вдруг что-то шевелится.
Da regt sich etwas hinter den Flammen!
Вдруг что-то шевелится за огнем!
Monströs und Jahrtausende alt.
Чудовищное и древнее.
Da regt sich etwas hinter den Flammen!
Вдруг за огнем что-то шевелится!
Ein groteske Albtraumgestalt.
Гротескная кошмарная фигура.
Da regt sich etwas hinter den Flammen!
Вдруг за огнем что-то шевелится!
Ein unbeschreibliches Grauen.
Неописуемый ужас.
Nun weiß ich, woher die Teile stammen,
Теперь я знаю, откуда происходят части,
Die kollektiv als Schwarm verdauen.
Которые роем переваривает коллектив.
Epilog:
Эпилог:
Ein Wille geschieht, und schon bald kommt das Reich.
Воля свершилась, и уже скоро пребудет царствие.
Vater und Mutter und Ende zugleich.
Отец, мать и конец одновременно.
Die Auslese folgte, viel wurde gelernt.
Следуя селекции, многое было понято.
Es wartet nur ein letztes Opfer entfernt.
Оно ждет в стороне лишь последней жертвы.