Abschied
Прощание
Liebe Brüder, eilt herbei!
Дорогие братья, поспешите ко мне!
Aus der Mühle muss ich scheiden
Я должен уйти с мельницы.
Was ich war, das ist entzwei.
Моя суть разделилась надвое,
Denn der Meister fand uns beide
Так как Мастер нашел нас обоих.
Und so muss allein ich gehn:
Итак, я должен идти один.
Lebt nun wohl, auf Wiedersehn!
Всего хорошего, до свидания!
Und ich kann nicht mehr als leiden.
А мне не остаётся ничего кроме страданий.
Liebe Brüder, es wird Zeit!
Дорогие братья, пора!
Ich muss um mein Leben rennen
Я должен бежать во имя своей жизни,
In aller Hast und Heimlichkeit.
В спешке и тайно,
Denn man darf mich nicht erkennen.
Так как меня никто не должен узнать.
Als die Liebste sank ins Grab.
Когда умерла моя возлюбленная,
Legte ich meinen Namen ab
Я отказался от своего имени.
Keiner soll ihn je mehr nennen.
Никто не сможет более им меня назвать.
Niemals waren Freunde mir je treuer.
Никогда у меня не было друзей более преданных,
Als ihr es wart in dieser schweren Zeit.
Чем вы, в это трудное время.
Und jeder von euch ist mir lieb und teuer
И каждый из вас мне люб и дорог.
Doch nun bleibt mir nur noch die Einsamkeit.
Но теперь мне остается только одиночество.
Ich muss gehn! [4х]
Я должен идти! [4х]
Liebe Brüder, gebt gut acht!
Дорогие братья, берегите себя!
Ich bitte euch um eine Sache:
Я прошу лишь об одном:
Ich muss fort noch diese Nacht,
Этой ночью я должен исчезнуть,
Fliegt hinaus und haltet Wache!
Выйдите наружу и следите!
Kommt der Müller hier hinein,
К тому времени, когда придёт Мельник,
Muss ich längst verschwunden sein
Я должен буду давно исчезнуть,
Obgleich mein Herz sinnt nur auf Rache.
Хотя мое сердце думает лишь о мести.
Liebe Brüder, glaubt mir, wir
Дорогие братья, поверьте мне, мы
Sind schon viel zu lang gekrochen!
Уже слишком долго пресмыкались!
Den Koraktor nehm ich mir,
Корактор я возьму с собой -
Hab die Truhe aufgebrochen.
Я взломал сундук.
Denn nun muss ich endlich fort
Теперь я наконец должен уйти.
Doch es ist das letzte Wort
Но в этом деле не сказано последнее слово.
In dieser Sache nicht gesprochen.
Niemals waren Freunde mir je treuer.
Чем вы, в это трудное время.
Als ihr es wart in dieser schweren Zeit:
И каждый из вас мне люб и дорог.
Und jeder von euch ist mir lieb und teuer
Но теперь мне остается только одиночество.
Doch nun bleibt mir nur noch die Einsamkeit
Ich muss gehn! [4х]
Liebe Brüder, es wird Zeit,
Самое время дать отпор!
Höchste Zeit, das wir uns wehren!
Но мы как никогда далеки от этого.
Doch wir sind niemals so weit,
Потому что всему он нас никогда не научит.
Denn alles wird er doch nie lehren.
Ich wag, was keiner je gewagt:
Может быть, однажды наступит день,
Vielleicht kommt einmal der Tag,
Когда я вернусь домой, сильный, как никогда.
An dem ich, stark wie nie heimkehre.
Brüder, gebt mir nun die Hand!
Мне безразлично, если я должен умереть.
Mir ist's gleich, ob ich muss sterben,
Приспешники властителя в стране,
Des Königs Schergen sind im Land,
Чтобы завербовать парней.
Um die Burschen anzuwerben.
In einem Krieg, so fern von hier,
Теперья буду мушкетером,
Werd ich von nun an Musketier,
Будь то к счастью или на погибель.
Sei es zu Glück oder Verderben.
Ja, wir mussten so manches Abenteuer
И опасностей,
Und manch' Gefahr gemeinsam überstehn:
И всё равно завтра придет кто-то новый:
Und doch schon morgen kommt gewiss ein Neuer,
Колесо всегда должно вращаться.
Es muss das Rad sich immer weiterdrehn.
Sich weiterdrehn [4х]
Niemals waren Freunde mir je treuer.
Чем вы, в это трудное время.
Als ihr es wart in dieser schweren Zeit:
И каждый из вас мне люб и дорог.
Und jeder von euch ist mir lieb und teuer
Но теперь мне остается только одиночество.
Doch nun bleibt mir nur noch die Einsamkeit.
Ich muss gehn! [4х]