Unwesentreiben
Бесчинство
Fast anderthalb Jahrzehnte ist es her,
Прошло почти полтора десятка лет с тех пор,
Dass Loreley hier Haar und Leben ließ,
Как Лорелея оставила здесь свои волосы и жизнь,
Und dabei ist es leider nicht geblieben.
И этим, к сожалению, дело не кончилось.
Die Opfer wurden stetig mehr und mehr.
Жертв постоянно становилось все больше и больше.
Bei manchem wußt ich nicht mal, wie es hieß.
Имена многих я даже не знал.
Mit diesem heute zähl ich hundertsieben.
С учетом сегодняшней я насчитал 107.
Ich gebe zu, am Anfang war es schwer.
Признаю, поначалу было тяжело,
Die Skrupel und die Ängste waren stark.
Меня сильно мучила совесть и страхи.
Ich kann sie mir beim Dienst für dich nicht leisten.
Служа тебе, я не могу позволить себе этого.
Ja, in und ums Hotel herrscht viel Verkehr,
Да, внутри отеля и вокруг царит суматоха,
Ein Umstand, der so manche Tat verbarg,
Это обстоятельство скрывало многие преступления,
Doch Gleichgültigkeit half gewiss am meisten.
Но больше всего, определенно, помогало безразличие.
Ich wär ein Star im Schauspielhaus.
Я был бы звездой театра.
Fall niemals aus der Rolle!
Никогда не выхожу из роли!
Ich bleib für mich, komm nie groß raus.
Я держусь особняком, никогда сильно не выделяюсь,
Verlier nie die Kontrolle!
Никогда не теряю контроля!
Im Wandel sind wir die Konstante.
В переменной мы — константа.
Unwesen!
Чудовища!
Wir sind Vertraute, Unbekannte.
Мы доверенные, незнакомцы.
Unwesen!
Чудовища!
Wir sind gekommen, um zu bleiben.
Мы пришли, чтобы остаться.
Unwesen! Unwesentreiben!
Чудовища! Бесчинство!
Du hörst damit nie auf, das ist mir klar.
Ты никогда не прекратишь, я понимаю это.
Du wirst nie satt, es wird so weitergehen.
Ты никогда не насытишься, это будет продолжаться.
Ich bleib dein Favorit, wenn ich dich nähre.
Я остаюсь твоим фаворитом, пока кормлю тебя.
Ich fühle mich dabei so wunderbar.
При этом я так прекрасно себя чувствую.
Mich kümmert keiseswegs das Weltgeschehen.
Меня совсем не волнует, что происходит в мире.
Ich bleibe permanent in meiner Sphäre.
Я всегда остаюсь в своей сфере.
Verschmelze mit dem Inventar
Сливаюсь с инвентарем,
Als Tarnungs-Koryphäe.
Как гений маскировки.
Man nimmt mich einfach nicht recht wahr,
Меня просто не замечают по-настоящему,
Auch nicht aus nächster Nähe.
Даже в непосредственной близи.
Im Wandel sind wir die Konstante...
В переменной мы — константа...
Draußen ändert sich jäh das Regime,
Снаружи быстро меняется режим,
Der Wahnsinn streicht durch jede deutsche Stadt,
Безумие вступает в каждый немецкий город
Mit Terror, dem von Menschenhand gemachten.
Вместе с террором, который устраивает человек.
Der Chef weiß, einst gehörte alles ihm.
Шеф знает, однажды все будет принадлежать ему.
Kann sein, das Los, das ihn getroffen hat,
Возможно, выпавший ему жребий
Ist nicht so schlimm wie das der Fortgebrachten.
Не так плох, как жребий тех, кого увезли.
Als rückgratloser Mensch famos,
Как бесхребетный человек великолепен,
Perfekte Maskerade.
Идеальный маскарад.
Die Mimikry ist lückenlos,
Маскировка совершенна,
Kein Riss in der Fassade.
Без трещин в фасаде.
In diesen grauenvollen Tagen
В эти ужасные дни
Verschwinden täglich Leute.
Люди пропадают каждый день.
Kaum jemand traut sich nachzufragen,
Едва ли кто-то рискнет задавать вопросы,
Weil mancher das bereute.
Ведь многие об этом пожалели.
Nun kommen unsre fetten Jahre,
Теперь для нас наступают урожайные годы,
Ein Mensch ist schnell vergessen,
Человека быстро забывают,
Und Futter ist nie Mangelware.
И корм никогда не бывает в дефиците,
Welch ein gefund'nes Fressen!
Как это кстати!
Im Wandel sind wir die Konstante.
В переменной мы — константа.
Unwesen!
Чудовища!
Wir sind Vertraute, Unbekannte.
Мы доверенные, незнакомцы.
Unwesen!
Чудовища!
Wohl wissend, ohne ein Gewissen.
Хорошо осведомленные, без совести.
Unwesen!
Чудовища!
Gleich, welche Fahnen sie auch hissen.
Не важно, какие флаги они поднимают.
Unwesen!
Чудовища!
Im Wandel sind wir die Konstante...
В переменной мы — константа...