Темный режим

Masalın Son Şarkısı

Оригинал: Cem Adrian

Последняя песня сказки

Перевод: Вика Пушкина

Bugün bana güzel bir şeyler söyle, dokun yanağıma

Скажи мне сегодня что-нибудь хорошее, коснись моей щеки,

"Her şey bir gün düzelicek" de

Скажи: "Все наладится однажды".

Bugün bana ödünç ver ellerini

Дай мне сегодня свои руки в долг,

"Sarıl sıkıca, herşey geçer" de "zamanla"

Скажи: "Прижмись крепко, все со временем проходит".

Anlatamıyor hiçbir şarkı artık beni

Больше нет песен, что пелись бы обо мне,

Gülümsemiyor yüzüme çocuklar çocuklar

Дети не улыбаются мне.

Kurtaramıyor hiçbir dua artık beni

Больше нет молитв, что спасли бы меня,

Temizlemiyor onaramıyor gülümsetemiyor kırılan kalbimi

Они не очищают, не обновляют, не могут побудить улыбнуться мое разбитое сердце.

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

Bir masal daha bitti, artık çok yalnızız

Вот и еще одной сказке конец, и теперь мы очень одиноки,

Biraz daha yorgun, biraz daha yaralı

Немного более уставшие, с новыми шрамами.

Bu kırık kitabın keskin sayfaları

Острые страницы этой порванной книги

Savruluyor tutulmuyor ama hala karbeyazı

Разметаны, их не поймать, но они все еще белоснежны.

Bir masal daha bitti artık çok mutsusuz

Вот и еще одной сказке конец, и теперь мы очень несчастны,

önümüzde bir son gözlerimiz kapalı

Перед нами ее завершение, наши глаза закрыты.

Kimse unutmasın bu ıslanan masalı

Пусть никто не забывает эту промокшую сказку,

Bir yağmurda eriyip giden şeker prens tuz kralı

Сахарную принцессу и соляного короля, растаявших под дождем.

Çok sevmiştik çok sevmiştik çok sevmiştik

Мы любили так сильно, так сильно, так сильно,

Biz çok sevmiştik çok sevmiştik çok sevmiştik

Мы любили так сильно, так сильно, так сильно,

Biz çok sevmiştik keşke erimeseydik

Мы любили так сильно, эх, если б только мы не растаяли...

Çok sevmiştik çok sevmiştik keşke erimeseydik

Мы любили так сильно, так сильно, если бы только мы не растаяли...

Видео

Другие переводы Cem Adrian