Темный режим

Beni Böyle Bırakma

Оригинал: Cem Adrian

Не оставляй меня в таком состоянии

Перевод: Вика Пушкина

Biliyorum, her gece her sabah her saniye,

Я знаю, что каждой ночью, каждым утром, каждую секунду

Eksiliyor bir şey kalbimizden.

Что-то уходит из нашего сердца.

Tükeniyor her güne içimde her hikaye,

Каждая история во мне иссякает с каждым днем,

Yavaş yavaş geçiyoruz ömrümüzden.

И мы постепенно уходим из жизни.

Görüyorum kayboluyor önümde her mucize,

Я вижу, как исчезают передо мною чудеса,

Alışıyor gözlerimiz karanlığa.

Наши глаза привыкают к темноте.

Büyüyoruz sanarken, savruluyor zamanda,

Когда мы думаем, что растем, растрачивается и время,

Yaklaşıyor üstümüze ölüm.

Приближается смерть.

[Nakarat:]

[Припев:]

Kal, beni böyle bırakma.

Останься, не оставляй меня в таком состоянии.

Nasıl korkuyor insan böyle yalnız kalınca .

Человек боится так сильно, оставаясь в одиночестве.

Ne olur kal beni sakın bırakma.

Прошу, останься, не оставляй меня.

Nasıl titriyor bir kalp karanlığa alışınca.

Сердце трясется так сильно, привыкая к темноте.

Bir çiğ tanesidir hayat, bir yaprağın üstünde.

Жизнь — это росинка на листке.

Ilk göz yaşıdır hayat, bir çocuğun gözlerinde.

Жизнь — это первая слеза на глазах ребенка.

Bir gaz fişeğidir hayat, bir annenin kalbinde.

Жизнь — это газовое пламя в сердце матери.

Bir nefestir hayat, hep kısadır hayat, tutunamaz ömrümüze.

Жизнь — это вдох, жизнь коротка, и нам не удержаться.

[Nakarat: 3x]

[Припев: 3x]

(Ne olur) Kal, beni böyle bırakma.

(Прошу) Останься, не оставляй меня в таком состоянии.

Nasıl korkuyor insan, böyle yalnız kalınca.

Человек боится так сильно, оставаясь в одиночестве.

Ne olur kal beni sakın bırakma.

Прошу, останься, не оставляй меня.

Nasıl titriyor bir kalp karanlığa alışınca.

Сердце трясется так сильно, привыкая к темноте.

Видео

Другие переводы Cem Adrian