Темный режим

Viva La Vida

Оригинал: In Extremo

Да здравствует жизнь

Перевод: Вика Пушкина

Der Himmel blank geputzt und leer

Небо вычищено до блеска и пусто,

Laufen fällt mir viel zu schwer

Мне очень тяжело бежать,

Laternen gehen langsam aus

Медленно гаснут фонари,

Frühmorgens auf dem Weg nach Haus

Рано утром по дороге домой,

Der Säufermond legt sich zur Ruh

Пьяная луна идет на покой,

Ich schmeiß' die Türe zu

Я захлопываю двери.

Viva La Vida

Да здравствует жизнь,

Denn so ist das Leben

Ведь жизнь такова.

Viva La Vida

Да здравствует жизнь,

Ja, so ist das eben

Да, она именно такая.

Wir änderten der Welten Lauf

Мы изменили ход миров,

Ein Gläschen noch, ja dann reicht es auch

Еще стаканчик, а потом хватит,

Um sechs Uhr schon wacht die Sonne auf

В шесть часов уже просыпается солнце,

Derselbe Trott, tagein, tagaus

Та же рутина изо дня в день,

Ein später Hahnenschrei um sieben

Чуть позже — крик петуха в семь,

Da bleib ich lieber liegen

Лучше я не буду вставать.

Viva La Vida

Да здравствует жизнь,

Denn so ist das Leben

Ведь жизнь такова.

Viva La Vida

Да здравствует жизнь,

Ja, so ist das eben

Да, она именно такая.

Vom Kirchturm warnt es dann um acht

Потом, в восемь, колокольный звон,

Hab meinen Vorhang zu gemacht

Я задвинул шторы.

Dem faulen Pack nun ins Gewissen

Взывая к совести ленивой сволочи,

Räkle mich in dicken Kissen

Я потягиваюсь на мягких подушках.

Viva La Vida

Да здравствует жизнь,

Denn so ist das Leben

Ведь жизнь такова.

Viva La Vida

Да здравствует жизнь,

Ja, so ist das eben

Да, она именно такая.