Темный режим

Der Die Sonne Schlafen Schickt

Оригинал: In Extremo

Тот, кто отправляет солнце спать

Перевод: Вика Пушкина

Ich greif das Licht mit beiden Händen

Я хватаю свет обеими руками,

Trink es aus dem großen Glas

Пью его из большого бокала,

Will damit im Dunkeln blenden

Хочу ослеплять им во тьме

Ohne Zeit und Maß

Безмерно и вне времени.

Sing von hellen Sonnenstrahlen

Я пою о ярких солнечных лучах,

Von Überfluss und Lichterzahlen

Об изобилии и огнях.

Hab den Mantel der Nacht besprochen

Я заколдовал ночной покров,

Und heut sogar den Mond zerbrochen

А сегодня даже уничтожил луну.

Wenn ich die Sonne schlafen schick

Когда я отправляю солнце спать,

Blicke ich nicht mehr zurück

Я больше не оглядываюсь назад,

Ich schaue in das dunkle Meer

Я смотрю в темное море,

Ergebe mich, mein Kopf ist leer

Я сдаюсь, в голове пусто.

Ich sammle Sterne, Wolkenschleier

Я собираю звезды, завесы туч,

Web daraus ein weißes Tuch

Тку из них белый платок

Damit fühle ich mich freier

И чувствую себя свободней —

Welch ein Fluch

Что за проклятье!

Doch morgens früh, da schwanke ich

Но ранним утром я качаюсь,

Mein schweres Haupt hängt im Genick

Моя тяжелая голова висит,

Mach darunter einen Strich

Я рисую под ней линию,

Wenn ich die Sonne schlafen schick

Когда отправляю солнце спать.

Wenn ich die Sonne schlafen schick

Когда я отправляю солнце спать,

Blicke ich nicht mehr zurück

Я больше не оглядываюсь назад,

Ich schaue in das dunkle Meer

Я смотрю в темное море,

Ergebe mich, mein Kopf ist leer

Я сдаюсь, в голове пусто.