Темный режим

Vor Vollen Schüsseln

Оригинал: In Extremo

Перед полными тарелками

Перевод: Олег Крутиков

Vor vollen Schüsseln muss ich Hunger sterben

Перед полными тарелками я должен умирать от голода,

Am heißen Ofen frier ich mich zu Tod

У горячей печи я замерзаю до смерти,

Wohin ich greife fallen nichts als Scherben

За что бы я ни брался, все — только осколки.

Bis zu den Zähnen steht mir schon der Kot

Эта грязь уже достала по горло,

Bis zu den Zähnen steht mir schon der Kot

Эта грязь уже достала по горло.

Von meinem Schädel ist das letzte Haar

Последний волос с моей головы

Zu einem blanken Silbermond vereint

Соединен со сверкающей серебряной луной.

Ich hab kaum ein Feigenblatt es anzuziehn

Из одежды у меня едва ли есть хоть фиговый листок.

Ich überall verehrt und angespien

Повсюду меня уважают и оплевывают,

Ich überall verehrt und angespien

Повсюду меня уважают и оплевывают.

Ich bin mit Unglück bis zum Halse voll

Я сыт по горло несчастьем

Und schlafe auch unter dem Holunderstrauch

И сплю под кустом бузины,

Auf den noch nie ein Stern herunterschien

На который еще ни разу не светили звезды.

Ich überall verehrt und angespien

Повсюду меня уважают и оплевывают,

Ich überall verehrt und angespien

Повсюду меня уважают и оплевывают.

Ich überall verehrt und angespien

Повсюду меня уважают и оплевывают,

Ich überall verehrt und angespien

Повсюду меня уважают и оплевывают.