Ich Kenne Alles
Я знаю все
Ein alter Fisch riecht nicht mehr frisch
Старая рыба уже не пахнет свежестью,
Die gute Zeit vergißt man in der schlechten
Хорошие времена забываются в плохие.
Ein Baum der Gummi schwitzt ist wurzelkrank
У дерева, пахнущего резиной, больные корни.
Wer die Mutter freit, dem klagt die Tochter bald ihr Leid
Тому, кто освободил мать, скоро нажалуется на свою боль дочь.
Ich kenne Rom in seiner Macht
Я знаю Рим и его силу,
Ich kenne die Träume in der Nacht
Я знаю ночные сны,
Ich kenne alles auf Punkt und Strich
Я знаю все по точкам и штрихам,
Ich kenne nur einen nicht — und der bin ich
Не знаю только одного — самого себя.
Nicht hinter jedem Schleier wallt Frömmigkeit
Не за всякой вуалью кипит набожность,
Und in die Kutte passt ein Pfaffe nur hinein
И ряса подходит лишь священнику,
So wie der Diener muß der Herr beschaffen sein
И слуга должен служить господину,
Viereckig kann der Wagen doch nie ein Rad sein
Четырехугольной может быть телега, но не колесо.
Ich kenne den Narren am Breigesicht
Я узнаю глупцов по перемазанным лицам,
Ich kenne das ganze Leidgewicht
Я знаю всю тяжесть страдания,
Ich kenne alles auf Punkt und Strich
Я знаю все по точкам и штрихам,
Ich kenne nur einen nicht — und der bin ich
Не знаю только одного — самого себя.
Nicht nur die Dornen — auch die Rosen stechen
Жалят не только шипы, но и розы,
Der Schleicher wird mit Gott noch leiser sprechen
Лицемер заговорит с богом еще тише,
Die Flügel hat der Wind und nicht das Blatt
У ветра есть крылья, а не лопасть.
Ich kenne den Geizhals an seinem Gang
Я узнаю скрягу по походке,
Ich kenne den Tod, der alles raubt
Я знаю смерть, забирающую все,
Ich kenne den Wams am Kragensitz
Я узнаю камзол по вороту,
Ich kenne alles auf Punkt und Strich
Я знаю все по точкам и штрихам.