Темный режим

Ton Blues

Оригинал: Roch Voisine

Твоя печаль

Перевод: Никита Дружинин

Tu dis qu'ta vie c'est un enfer

Ты говоришь, твоя жизнь ад,

Mais moi j'te dis ne pas t'en faire

А я говорю тебе, не беспокоиться.

Quand tu balances tout, lances tout, ça donne quoi?

Когда ты избавляешься от всего, выбрасываешь все, что это тебе дает?

Tu es pas obliger d'tout casser

Ты не обязана рушить все,

Si tu veux on peut s'en parler

Если ты хочешь, мы можем поговорить друг с другом.

Quand tu défonces tout, fonces tout, ça change quoi?

Когда ты все выискиваешь, все буравишь, что это меняет?

Crois-tu pouvoir oublier

Думаешь ли ты, что возможно забыть?

Se cacher ne peut rien arranger

Спрятаться не значит все уладить.

Réveilles-toi faut te lever

Проснись, нужно вставать.

C'est quoi ton blues?

Что есть твоя печаль?

Dis-moi à quoi tu joues

Скажи мне, во что ты играешь?

C'est quoi ton blues?

Что такое твоя печаль?

Il y a pas de soleil là où tu joues.

Там, где ты ведешь игру, больше не светит солнце.

Ton paradis artificiel

Твой рай притвóрен,

Risque de te brûler les ailes

Рискни обжечь себе крылья.

Quand tout devient flou, vient flou, tu est pas là

Когда все накрывается дымкой, приходит туман, тебя здесь нет.

Ton rock'n roll fait plus danser

Твой рок-н-ролл заставляет еще больше танцевать,

Mais ton cinéma fait pleurer

Но история твоя заставляет плакать,

Car tu mélanges tout, langes tout, où tu vas

Ведь ты все путаешь, расставляешь всюду свои сети.

À force de voulait planer

Вместо того чтобы желать парить,

Tu vas te mettre à tomber

Ты готова упасть.

Il faudra te relever

Тебе будет нужно подняться.

C'est quoi ton blues

Что есть твоя печаль?

Dis-moi à quoi tu joues

Скажи мне, во что ты играешь?

C'est quoi ton blues

Что такое твоя печаль?

Y a pas de soleil là où tu joues

Там, где ты ведешь игру, больше не светит солнце.

C'est quoi ton blues

Что есть твоя печаль?

Dis-moi à quoi tu joues

Скажи мне, во что ты играешь?

C'est quoi ton blues

Что такое твоя печаль?

Il y a pas de soleil là où tu joues.

Там, где ты ведешь игру, больше не светит солнце.

Видео