Темный режим

Tiefrote Rufe

Оригинал: Nocte Obducta

Темно-красные призывы

Перевод: Вика Пушкина

Hörst du die Wölfe heulen?

Ты слышишь, как воют волки?

Glaubst du, sie rufen dich?

Думаешь, они зовут тебя?

Draußen im Jagdschloss schlagen klagend alle Hunde an

В охотничьем замке жалобно лают все собаки.

Siehst du den Mond erblinden?

Ты видишь, как слепнет луна?

Glaubst du, er meidet mich?

Думаешь, она меня избегает?

In dieser Nacht, in der so vieles noch passieren kann...

В эту ночь, в которую еще столько всего может произойти...

Die blütenschwang'ren Nächte liegen hinter uns, nicht allzu weit

Кровавые ночи остались позади, не слишком далеко.

Die kargen Gräser darben, da seit Monden nicht der Himmel weint

Жалкая трава сохнет, ведь небо не плакало уже много месяцев.

Die Bäume dürsten dürr und trocken nach dem Regen, der nicht fällt

Высохшие деревья жаждут, чтобы пошел дождь, но его нет.

In meinen Schläfen pocht verflucht der Durst, der mich am Leben hält

У меня в висках стучит проклятая жажда, поддерживающая во мне жизнь,

Und ehern ruft in roten Chören reinstes Lebenselixier

И чистейший эликсир жизни в красных хорах упорно зовет

Nun mich und meine tiefsten Träume Ruh' verheißend hin zu dir

Меня и мои глубочайшие мечты к тебе, обещая покой.

Es wird ein heißer Sommer werden

Это будет жаркое лето,

Und du wirst diesen Sommer sterben.

И этим летом ты умрешь.

Видео