Темный режим

Herbst: Lenkte Einsam Meinem Schritt...

Оригинал: Nocte Obducta

Осень: Я одиноко шагал...

Перевод: Никита Дружинин

Das Gold des Herbstes nahm die Welt

Золото осени захватило мир,

doch es war stumpf und grau verhangen

Но было шершавым и затянуто серым.

Braun durchzog Verfall die Weiten

Разложение бурым цветом растянулось по просторам,

Trug zu Grabe, was vergangen

Унесло в могилу то, что погибло.

Wind schwoll an in kalten Chören

Ветер задувал в холодные хоры,

Nebel hob sich von den Flüssen

Туман поднимался над реками,

Rief das Moor bis an die Ufer

Болото кричало до самых берегов

Unter kalten Regengüssen

Под холодными ливнями.

Das Land wand sich in Hagelstürmen

Земля извивалась в грозах с градом,

Herbstlaub, Schlamm und Nebelfelder

Осенней листве, грязи и туманных полях,

Es ertrank in meinen Sorgen

В моих заботах тонут

Wolken, Wind und leere Wälder

Тучи, ветер и пустые леса.

Denn ich spürte fernes Unheil

Ведь я чувствовал далекую беду,

Fühlte Jammer, Leid und Weh

Чувствовал горе, страдание и боль,

Weiter zog ich, fort und fort

Я продолжал уходить все дальше

Vom Hagel in den ersten Schnee

От града в первом снеге.

Wie des Landes Leichentuch

Будто саван земли,

Eisig fiel die weiße Pracht

Падало ледяное белое великолепие

Lautlos, kalt und unerbittlich

Беззвучно, холодно и непреклонно

Tag um Tag und Nacht um Nacht

День за днем и ночь за ночью.

Und ich zog in großer Eile

И я шел в большой спешке,

Lenkte einsam meinen Schritt

Одиноко шагал,

Um noch Hoffnung in mir zu retten

Чтобы спасти в себе надежду,

Die da schwand mit jedem Tritt

Исчезавшую с каждым шагом.

Видео