Темный режим

Atme

Оригинал: Nocte Obducta

Дыши

Перевод: Вика Пушкина

Endlich hat es aufgehört, zu regnen

Наконец закончился дождь,

Und nur das junge Laub verliert noch manche Träne

И лишь молодая листва иногда роняет слезы.

Über uns ein Parfüm von feuchter Erde

Над нами аромат влажной земли.

Das letzte Tageslicht

Последний свет дня.

Die Hände feucht und kalt

Руки влажные и холодные

Vom Pflücken zarter Blumen

После сбора нежных цветов,

Die schwer und so gebeugt von zu viel Nass

Тяжелых и согнувшихся под каплями воды.

Doch langsam kommt ihr Duft zurück

Но медленно их аромат возвращается.

Wie lange? Frag ich dich

"Как долго?" — спрашиваю я тебя,

Denn sterben werden sie in unsren Händen

Ведь они умрут в наших руках

Jetzt, wo sie entwurzelt sind durch mich Für dich

Теперь, когда я сорвал их для тебя,

Doch schweige still, antworte nicht

Но молчи, не отвечай.

Wir wollen nicht die Stille auch noch töten

Мы же не хотим убить тишину,

Noch nicht

Еще нет.

Lausche nur dem Duft des klammen Frühlingsabendlichts

Только прислушайся к аромату сырого вечернего света весны

Und Atme

И дыши.

Der letzte Herbst war mir ein Starren aufs Schafott

Последняя осень была для меня взглядом на эшафот.

Der letzte Herbst war mir ein Mord an einem Gott

Последняя осень была для меня убийством бога.

Der letzte Herbst war mir ein gnadenloser Blick

Последняя осень была для меня беспощадным взглядом

Des Henkers der mich auf mein schwaches, knöchernes Genick

Палача на мой слабый костлявый затылок.

Der letzte Winter war mir ein tiefes, kaltes Grab

Последняя зима была для меня глубокой холодной могилой.

Der letzte Winter war mir ein Traum, den es nie gab

Последняя зима была для меня сном, которого никогда не существовало.

Der letzte Winter war Erwachen in der Nacht

Последняя зима была для меня пробуждением среди ночи,

Schutzlos und nackt und zitternd um den Schlaf gebracht

Беззащитный, голый и дрожащий, я был вырван из сна.

Alles in mir schreit nach Leben, ich war viel zu lange tot

Все во мне взывает к жизни, слишком долго я был мертв.

Ein Frühlingsregen tilgt das Übel, welches Lächeln mir verbot

Весенний дождь искупает зло, запретившее мне улыбаться,

Doch wo in mir sind jene Worte, die da öffnen jene Türen

Но где во мне те слова, открывающие двери,

Die mir deine Augen zeigten, die zurück ins Leben führen...

Которые показали мне твои глаза, которые ведут обратно к жизни?

Hinter diesen Augen liegt ein See, so tief und ohne Hast

За этими глазами находится озеро, такое глубокое и спокойное,

Und alles soll ertrinken, was ich meuchlte, was mich nun hasst

И утонет все, что я злодейски убил, что теперь ненавидит меня.

Ich weiß, ich werde niemals mehr so unbeschwert wie damals sein

Я знаю, больше никогда я не буду таким же беззаботным, как тогда,

Doch Lethe weint diesen tiefen See, so wasche er mich rein

Но Лета плачет водами этого глубокого озера, так пусть оно меня отмоет.

Es sinkt die dampfende Sonne leis' in nebligen Schlaf

Испускающее пар солнце тихо опускается в туманный сон.

Es regt sich Bedauern im Herzen, wo mein Scheitern mich traf

Сожаление шевелится в сердце, где я встретил свой провал,

Denn es wecken verstummte Ruinen so viel schlafendes Gestern

Ведь умолкнувшие руины будят спящее вчера.

Es ruht wie die Tränen um früher junger Regen auf Gras

Молодой дождь покоится на траве, словно слезы по прошлому.

Es schmiegt sanft sich Moos an Ruinen, die ich niemals vergaß

Мох нежно прижимается к руинам, которые я никогда не забывал,

Doch ich spüre mein Herz wieder schlagen

Но я чувствую, как снова начинает биться

Das gefroren war

Мое застывшее сердце.

Lasse dein Flüstern im Wind mit dem Rascheln

Пусть твой шепот в ветре сольется

Der noch jungen, wiegenden Blätter verschwimmen

С шелестом еще молодых колышущихся листьев.

Eins werden Atmen und Abend und Blicke

Станут едины дыхание и вечер, и взгляды,

Und Worte der sehnsüchtig wispernden Stimmen

И слова шепчущих голосов, что полны тоски.

Nach kalten Jahren

Спустя холодные годы

Ich entsinne mich der Glut des Blutes unter Haut

Я помню жар крови под кожей,

Noch ist mir die Wärme von Geborgenheit vertraut

Тепло защищенности еще хорошо знакомо мне.

Ruinen

Руины,

Tempel

Храм,

Atme

Дыши.

Видео