Sommer: in Einem Mittsommernachtsschatten
Лето: В тени ночи летнего солнцестояния
Von einem jeden Baum fließt Finsternis dem Boden zu
С каждого дерева на землю течет темнота,
Füllt Wälder schleichend mit der Dunkelheit der Nacht
Медленно наполняет леса ночной тьмой.
Schatten kriechen auf zu Wipfeln, umarmen Waldesruh
Тени ползут на верхушки, обнимают лесной покой
In Träumen, wo der Duft der Nächte tagesfern erwacht
Во снах, где вдали ото дня пробуждается аромат ночи.
Düsternis murmelt mit der Stimme kalter Bäche
Темнота журчит голосом холодных ручьев.
Mögen Tränen fallen auf Gras
Пусть слезы падают на траву
In einem Mittsommernachtsschatten
В тени ночи летнего солнцестояния,
Nachdem die Nacht herabgesunken
После того как опустилась ночь
In einem Mittsommernachtsschatten
В тени ночи летнего солнцестояния.
Durch nocturne Wälder bläst der laue Wind der Sommernacht
Сквозь ночные леса дует теплый ночной летний ветер,
Streicht sanft durch Gras und Farne ruhend unter der Bäumen Dach
Успокаивая, нежно гладит траву и папоротники под кронами деревьев.
Auf nokturne Wälder scheint der bleiche Mond der Sommernacht
На ночные леса светит бледная луна летней ночи,
Beleuchtet schwach die Lichtungen im Schlaf, wo jeder Traum bewacht
Слабо освещает спящие поляны, где пробуждаются все сны.
Düsternis ruft lieblich unsere Namen
Темнота ласково зовет нас по имени.
Wenn Schatten zäh vom Himmel fließen
Когда вязкие тени потекут с неба,
Wabernd, wallend, Nebel gleich
Колыхаясь, волнуясь, как туман,
Wenn falsches Licht entstellt das Reich
Когда фальшивый свет исказит царство,
Mein Zorn wird sich ins Land ergießen
Мой гнев прольется на землю
Erstickend jeden falschen Funken
И задушит каждую поддельную искру,
Nachdem die Nacht herabgesunken
После которой опустилась ночь.