Nebel über Den Urnenfeldern
Туман над полями с погребальными урнами
Ich spüre nur den kalten Wind in meinen leeren Händen
Я чувствую только холодный ветер в своих пустых руках
Und greife vage in nebelschweres Nichts
И неуверенно хватаюсь за тяжелую от тумана пустоту,
Das Kontinuum rinnt mit dem Nebel durch die Finger, einer Sanduhr gleich
Непрерывность течет сквозь пальцы вместе с туманом, как песочные часы.
Es formt der Dunst ein Meer, der Wald ein Bild des Hafens
Туман превращается в море, лес — образ гавани,
Der lädt zu einer Überfahrt ins Land des ew'gen Schlafens
Что приглашает переправиться в страну вечного сна.
Es weiß das feuchte Gras um die, die hier begraben
Это знает влажная трава, окружающая тех, кто здесь похоронен,
Als Asche schwarz und alt wie das Gefieder toter Raben
Черная, как пепел, и старая, как оперение мертвых воронов.
Es teilt mein müder Schritt verwitterte Steinkreise
Мои усталые шаги делят ветхие каменные круги,
Die stumme Einsamkeit wispert vom Ende meiner Reise
Немое одиночество шепчет о конце моего путешествия.
Es lockt mich eine Stele, wartend zu verharren
Одна стела манит меня остаться и подождать,
Ich lausche Schweigen und dem Fluss, wo Totenkähne knarren
Я прислушиваюсь к тишине и к реке, где скрипят лодки мертвецов.
Es zieh'n am Horizont Familien schwarzer Schwäne
На горизонте движутся семьи черных лебедей.
Lethes Wasser tauft das Holz der Ruder leerer Kähne
Воды Леты крестят деревянные весла пустых лодок,
Es murmeln Erd' und Stein von dem, was sie genommen
Земля и камень бормочут о том, что они забрали,
Irgendwo ein Dryasstrauch — der Sommer wird nicht kommen
Где-то растет дриада, лето не наступит.
Es stürzt mein Leben wie das Bustum meiner Seele
Моя жизнь, как погребальный костер моей души, устремляется
Tiefer in die Nebel, die da wabern um die Stele
Дальше в туман, что колышется вокруг стелы.
Es raunen Pithosgräber von den Kindestagen
Могилы с урнами шепчут о днях детства,
Der Tag vergeht, die Kälte bleibt, den Frost ins Herz zu tragen
День проходит, холод остается, чтобы застудить сердце.
Es fällt verlor'ner Schnee, die Asche toter Winter
Падает потерянный снег, пепел мертвой зимы,
Auf gramvoll stumme Tumuli, die Hüter toter Kinder
На грустно молчащие, охраняющие мертвых детей тумулусы.
Es schlägt ein kaltes Herz im Mond über den Feldern
Холодное сердце бьется в луне над полями,
Und totgebor'ne Wünsche wimmern schwächlich in den Wäldern
И мертворожденные желания бессильно плачут в лесах.