Темный режим

Im Bizarren Theater

Оригинал: Nocte Obducta

В странном театре

Перевод: Никита Дружинин

Ein Wind fährt durch den Hain schlank gewachs'ner junger Bäume

Ветер проносится сквозь рощу стройных молодых деревьев,

Kommend von dem Friedhof hinter dem brachliegenden Feld

Он дует с кладбища за невозделанным полем

Wispert, was die Gräber ihm von bittersüßen Tod erzählten

И нашептывает то, что могилы рассказали ему о горько-сладкой смерти.

Ein off'nes Grab, ein Grabeswind, als schwarz der Vorhang fällt

Открытая могила, могильный ветер опускается, как черный занавес.

Todgebund'ne Liebe haucht den Judaskuß auf warme Lippen

Связанная смертью любовь оставляет поцелуй Иуды на теплых губах,

Verrät den Born des Lebens an des Todes ew'ge Gunst

Выдает вечному покровительству смерти источник жизни.

Romantik trägt die Trauer voller Würde wie ein stolzes Banner

Романтика носит полный достоинства траур, будто гордое знамя,

Ein Todgeweihter Poet der Liebe gibt sich hin der schwarzen Kunst

Обреченный на смерть поэт любви посвящает себя черному искусству.

Willkommen im bizarren Theater morbider Romantik

Добро пожаловать в странный театр больной романтики.

Ein Skript aus der Gruft

Сценарий из склепа.

Wir trieben durch verbotene Meere

Мы плыли по запрещенным морям

Jenseits der Vernunft zu sündigen Gestaden

По ту сторону разума к грешным берегам.

Wir labten uns an verbotenen Früchten

Мы наслаждались запретными плодами,

Und die Einsamkeit starb in unseren Armen

И одиночество умерло в наших объятьях.

Ein Rosenstrauch

Розовый куст,

Ein gift'ger Dorn

Ядовитый шип.

Ihr Blut unsagbar lieblich sprang

Невыразимо прекрасно текла ее кровь

Von wo der Dorn ins Fleische drang

Оттуда, где шип проткнул плоть,

Benetzte süß ihr Hochzeitskleide

Она сладко оросила ее свадебное платье.

Prachtvoll rot auf weißer Seide

Роскошный красный на белом шелке,

Als dieser Körper, der so zart

Как это тело, которое так мягко

So schwer in meinen Armen ward

И так тяжело лежало в моих руках

Und dumpf auf schmutz'ge Erde sank

И с глухим звуком опустилось на грязную землю,

Als ich schon längst mich abgewandt

Когда я уже давно отвернулся.

Melpomere führte mich — schwermüt'ger Tanz in trübem Takt

Мельпомена вела меня — грустный танец под мрачный ритм.

Ein Totengräber wachte schreiend auf und sah den letzten Akt

Могильщик проснулся с криком и увидел последний акт.

Ich taumelte, dem Tanz entrissen zum Grabesschmuck am Bühnenrand

Я пошатнулся, вырванный из танца для могильной грязи у края сцены.

Melpomere hob zum Abschied eine blutverzierte Hand

Мельпомена подняла в знак прощания окровавленную руку.

Euterpe spielte leise den alt geword'nen Tag zu Grabe

Евтерпа тихо играла, провожая состарившийся день в могилу.

Ich lächelte ob der Schönheit des Hefts, das aus der Brust mir ragte

Я улыбнулся. Красоте ли эфеса, торчавшего из моей груди?

Requiem!

Реквием!

Verehrtes Publikum

Уважаемые слушатели,

Andächtig senkt die verwirrten Häupter

Благоговейно склоните свои смущенные головы,

Gedenket derer, die verstorben, denn sie sollen eure Gefährten sein...

Почтите покойных, ведь они будут вашими спутниками.

Видео