Темный режим

Honig Der Finsternis / Phiala Vini Blasphemiae

Оригинал: Nocte Obducta

Мед тьмы / Чаша вина богохульства

Перевод: Вика Пушкина

Tempel prachtvoll finster

Роскошный темный храм.

Im Spiegel aufgewühlter Himmel

В зеркале взволнованное небо

Lästerlich entweiht sakralen Boden Opferblut

Подло оскверняет священную землю жертвенной кровью,

Verdunkelt die Gestirne in geronnener Begierde

Гасит светила в пролившемся желании.

Rausch, Ekstase, Sündenfall

Опьянение, восторг, грехопадение,

Epos einer bittersüßen Nacht

Эпос горько-сладкой ночи.

Ein Weltbild stöhnt in Flammen

Мировоззрение стонет, объятое пламенем.

Scheiterhaufen fiebriger Unversöhnlichkeit

Костры лихорадочной непримиримости.

Unter den steinernen Augen erhabener Skulpturen

Под каменными глазами величественных скульптур,

Die starren aus Äonen in die Finsternis der Nacht

Смотрящих из вечности в ночную тьму,

Die thronen auf verzierten Sockeln voll grotesker Grazie

Возвышающихся на украшенных постаментах с гротескной грацией,

Ornamentalen Wahnsinns widernatürlicher Pracht

С орнаментальным безумием противоестественного великолепия –

Abstruses Schattenspiel, Abbild des Verruchten

Запутанная игра теней, отражение гнусности.

Fackeln bannen flackernd uns're Orgien auf den kalten Stein

Факелы, мерцая, прогоняют наши оргии на холодный камень.

Haßgetränkte Liebe glüht in schweren Kohlenschalen

Пропитанная ненавистью любовь пылает в тяжелых чашах для угля,

Treibt den Zorn, die Lust, die Laster lieblich in den schweren Wein

Мило добавляет ярость, страсть, порок в крепкое вино.

Entziehe dich dem Blick der Gestirne

Избегай взгляда светил,

Labe dich in Horror an verbotenem Wein

Наслаждайся в ужасе запретным вином,

Lausche den Verheißungen der Schlange

Слушай обещание змия.

Aus Aschen der Verbannung steigt ein Paradies

Из пепла изгнания поднимается рай,

Tropft zäh aus ungeahnten Weiten

Вязко капает из немыслимых далей

Süßer als der Kuß der jungen Nacht

Слаще, чем поцелуй молодой ночи,

Säuselt sanft von längst vergess'nen Zeiten

Нежно шепчет о давно забытых временах.

Schmecke lustvoll schaudernd den Honig der Finsternis

Охотно отведай, содрогаясь, мед тьмы.

Reißet schmutzige, klaffende Wunden

Нанесите грязные зияющие раны

In die Träume derer, die blind und verkümmert

Снам тех, кто слеп и слаб,

Daß Eiter sich in ihre Seelen ergieße

Чтобы гной хлынул в их души,

Die Herzen vergiftend, zerfressend den Kern

Отравляя сердца, разъедая сущность.

Schweiß auf bebender Haut

Пот на дрожащей коже,

Schweiß auf meinen Lippen

Пот на моих губах,

Unter den steinernen Augen erhabener Skulpturen

Под каменными глазами величественных скульптур,

In stiller Zustimmung eisig lächelnd

Холодно улыбающихся в тихом одобрении,

Unter ledrigen Schwingen der schützenden Nacht entfaltet

Под расправленными оперенными крыльями оберегающей ночи.

Und unter den Qualen vernichtender Wahrheit

И под мучениями уничтожающей истины

Bersten die Pfeiler des Weltengefüges

Рушатся основы мировых строений

Wo hohles Gestein krankhafter Verblendung

Там, где пустые камни больной облицовки,

In nichtswürdiger Dummheit zusammengefügt

Сложенные вместе по недостойной глупости.

Es walte die Kraft unserer Träume

Да воцарится сила наших снов

Jenseits und diesseits des prunkvollen Tempelmauerwerks

По ту и эту сторону роскошных храмовых стен

Als Manifest in die Unvergeßlichkeit gemeißelt

Как манифест, высеченный в незабвенности,

Feierlich

Торжественно.

Lasset diesen Kelch nicht an mir vorübergehen

Не дайте этому кубку пройти мимо меня.

Wir grüßen schwindende Gestirne

Мы приветствуем исчезающие светила,

Blaß, erschöpft, doch ohne Schmerzen

Бледные, изнуренные, но не испытывающие боли,

Kurz bevor der Morgen graut

Незадолго до рассвета.

Tanz der Flammen schlanker Kerzen

Танец огня тонких свечей.

Besiegele den Pakt im Zwielicht

Скрепи договор в сумерках,

Bade dich im Kerzenschein

Искупайся в свете свечей,

Tauche auf aus deinen verklärten Augen

Вынырни из своих сияющих глаз,

Erhebe gen Himmel den blutroten Wein

Подними к небу кроваво-красное вино.

Phiala vini blasphemiae

Чаша вина богохульства.

Видео