Темный режим

Schlachtenflieder

Оригинал: Nocte Obducta

Сирень с поля боя

Перевод: Олег Крутиков

Der Wind am Bach trägt den Geruch vom ersten roten Flieder

Ветер у ручья приносит аромат первой красной сирени.

Der Abend schmückt verträumt, doch ahnungsvoll sich mit dem edlen Duft

Полный предчувствий вечер мечтательно украшает себя благородным ароматом.

Zerrissen fällt das Sonnenlicht durch Trauben süßen Blätterwerks

Солнечный свет рвано падает сквозь сладкую листву,

Und langsam sinkt die Sonne in die klamme Horizontengruft

И солнце медленно опускается в сырой склеп горизонта.

Blütenstaub zermalmter Knochen, der in Purpurkelchen ruht

Цветочная пыльца размолотых костей, покоящаяся в пурпурных чашах,

Schwelgt in der Erinnerung an den Geschmack von Menschenblut

Наслаждается воспоминанием о вкусе человеческой крови,

Denn diese Wurzeln schöpfen aus vergang'nen Schlachten ihre Kraft

Ведь эти корни черпают свою силу из прошедших сражений,

Auf diesen Feldern kosteten sie dereinst heißen Lebenssaft

На этих полях они когда-то попробовали горячий сок жизни.

Blütenblätter taumeln von den Ästen auf die Halme nieder

Лепестки цветов падают с ветвей на шлемы,

Und bedächtig nickt im harten Mondeslicht der durst'ge Flieder

И в резком лунном свете медленно качается жаждущая влаги сирень

Wo der Tau wie Tränen glitzert, wo das Land sich selbst beweint

Там, где роса блестит, словно слезы, где земля оплакивает саму себя,

Und alle Sterne stumm verglühen, bis der Mond alleine scheint

А все звезды медленно гаснут, пока луна не остается единственным светилом.

Schon brechen von jenseits die Schatten

Потусторонние тени, призраки, уже

Schemen durch Mauern von Dunst

Прорываются сквозь стены тумана,

Schon rollt die Geburt eines Donners

Рождение грома уже шлет, разрывая,

Schreiende Winde zerreißend ins Land.

Кричащие ветры на землю.

Видео