Tage, Die Welkten
Увядшие дни
Wir wachten eines Morgens auf, im Bett das Herbstlaub, rau und kalt
Как-то утром мы проснулись в постели из шершавой и холодной листвы.
An glasberaubte Fensterbögen hatte Efeu sich gekrallt
За оконные арки без стекол цеплялся плющ.
Zerbroch'nes Glas, verschlaf'ner Blick, das immer so zerzauste Haar
Разбитое стекло, сонный взгляд, вечно растрепанные волосы –
Ich sah dich an und fragte mich, weshalb es nicht wie früher war
Я смотрел на тебя и задавался вопросом, почему все не так, как раньше.
Der Weg zum Bade harsch und trist, das Wasser eisig und verstaubt
Путь в ванную холоден и скучен, вода — ледяная и пыльная,
Den matten Spiegeln hatte irgendwer das Lächeln längst geraubt
Кто-то давно лишил тусклые зеркала улыбки.
Ich schleppte mich hinab zum Fluß, sah taub zwölf Monde weit zurück
Я спустился к реке, оцепенело смотрел на двенадцать лун вдали,
Im Spiegelbild floß hinter mir verschwommen noch ein altes Stück
В отражении за мной плыла еще неясная старая пьеса.
Zurück in meinen Hallen fand der Tag mich schwach und ausgezehrt
Когда я вернулся в свои залы, день застал меня слабым и изнуренным.
Warum nur hattest Du die Glut, die uns verband, nicht mehr genährt?
Почему же ты перестала поддерживать огонь, что связывал нас?
Die letzten Scheite im Kamin, zu Asche waren sie verbrannt
Последние поленья в камине сгорели дотла,
Vielleicht war diesem Feuer immer nur dein Rücken zugewandt
Возможно, ты всегда была повернута спиной к этому огню.
Doch Schmerz in allen deinen Gesten troff wie Blut von dir herab
Но боль во всех твоих жестах стекала с тебя, будто кровь,
Die Bitternis in jedem Wort war jedem weit'ren Wort ein Grab
Горечь в каждом слове была могилой для каждого последующего,
Doch Schmerz allein gibt Kraft, und Blumen welken mit der Zeit
Но только боль дает силу, и цветы вянут со временем,
Die tiefste Liebe fault und stirbt, wenn man nicht hört, wonach sie schreit
Глубочайшая любовь гниет и умирает, если не слышать, о чем она кричит.