Темный режим

Hexer (Verflucht)

Оригинал: Nocte Obducta

Маги (Проклятые)

Перевод: Никита Дружинин

Die dunstschwadenschwangeren, nebelverhangenen

Тяжелые от клубов дыма, затянутые туманами,

Landen Lethes lagen längst hinter uns

Берега Леты уже давно остались позади нас,

Und wir hörten sein tröstendes Rauschen nicht mehr

И мы больше не слышали ее утешающего журчания.

Nachdem abermals die Nacht herabgesunken

После того, как ночь опустилась во второй раз,

Hatten wir die Fluten des Vergessens verlassen

Мы покинули воды забвения,

Doch Vergessen hatten sie uns nicht gebracht

Но они не принесли нам его,

Und die Erinnerung an Herbststürme lastete immer noch schwer

И память об осенних грозах по-прежнему тяготела над нами.

und so kamen wir von den entlegensten Gefilden

И мы уходили прочь от далеких равнин,

Gottlos, weil keinen Gott braucht, wer erschafft und in den Künsten wirkt

Безбожные, ведь бог не нужен тому, кто творит и обладает мастерством.

Es steht geschrieben, daß wir aus der Wiege stehlen

Написано, что мы крадем из колыбели,

Doch wer stiehlt schon eine Totgeburt,

Но кто будет красть мертворожденного,

wenn er die Kraft des Schöpfers birgt

Если обнаружит силу создателя?

Gib uns die Kraft der schwarzen Muse, gottverreckte Finsternis

Дай нам силу черной музы, чертова тьма.

Wir sind verflucht, doch kriechen niemals auf den Knien

Мы прокляты, но никогда не будем ползать на коленях.

Sie bedenken uns mit Blicken, die nur sehen, was sie sehen wollen

Они мерят нас взглядами, которые видят лишь то, что хотят.

Möge Lethe sie ersäufen und dann sei ihnen verziehen

Пусть Лета утопит их, и тогда они будут прощены.

Wir wühlen ungefragt

Мы без спросу роемся

In fremder Damen frisch bezogenen Himmelbetten

В свежезаправленных кроватях чужих дам,

Tränken die Seidenkissen

Топим шелковые подушки

Im roten Wein ihrer Verehrer

В красном вине их поклонников.

Wir sind die Traumverheerer

Мы — опустошители снов,

Dem süßen Schlaf der Unschuld leis' ins Ohr gewispert

Сладкому сну мы тихо нашептываем на ухо

Einen Traum, der das Erwachen auch nicht süßer macht

Сновидение, которое не подсластит даже пробуждение.

Wir zerstäuben ihr Parfum wie Nieselregen in die kranke Nacht

Мы распыляем их парфюм мелким дождем в больную ночь,

Schaben mit den Scherben ihrer Duftwasserflacons

Царапаем осколками флаконов их духов

Die Gemälde ihrer Ahnen

Картины их прадедов

Aus den reich verzierten Rahmen

Из богато украшенных рам,

Wo wir nun selber prangen

Где теперь красуемся мы сами,

grausam und erhaben

Жестокие и величественные.

Ein selbsternannter Totengräber stolperte ins offene Grab

Самопровозглашенный могильщик упал в открытую могилу,

Und seine falsche Zunge schmeckte Erdenreich und Maden

И его лживый язык ощутил вкус царства земли и червей.

Von Früchten schwer am Grabesrand ein Apfelbaum mehr hing als stand

На краю могилы скорее висела, чем стояла, яблоня, тяжелая от плодов,

Ein schwarz verfaulter Apfel fiel zum Liegenden im Grabe

Черное гнилое яблоко упало к лежащему в могиле.

Als mit gebrochenen Gliedern er hinauf zum düstren Himmel sah

Когда он, с переломанными конечностями, взглянул вверх на темное небо,

Ward er gewahr, daß wir dort standen, lächelnd voller Güte

Он увидел, как мы стояли там, по-доброму улыбаясь.

In die Ruhestätte rieselte die Erde unter unseren Stiefeln

Под нашими сапогами в могилу сыпалась земля,

Wir winkten höflich noch einmal und zogen unsere Hüte

Мы еще раз вежливо помахали и надели свои шляпы.

Trotzend jedem Grab, das man uns mancherorts bereitet

Презирая каждую могилу, которую нам готовят в иных местах,

Zogen wir auf Pfaden, die der Pöbel nicht beschreitet

Мы шли тропами, на которые не ступала чернь.

Sechs Hexer im Nebel

Шесть магов в тумане,

Günstlinge der schwarzen Muse

Любимцы черной музы,

Verflucht

Проклятые.

Unbehelligt durchwanderten wir

Никем не потревоженные, мы шли

Die von Narren gemiedenen, gefürchteten Wälder

По лесам, которых сторонились и боялись дураки,

Nachdem das Gestirn des Tages blind

После того как дневное светило слепо,

Hinter die Berge getaumelt und erloschen war

Шатаясь, ушло за горы и погасло.

Und uns schien, daß die Sterne um ihr Augenlicht weinten

И нам казалось, что звезды оплакивали свое зрение,

Ein süßes Wehklagen erfüllte die Nacht

Сладкие причитания наполняли ночь,

Weil nur der Mond durch die Nebel zu blicken vermochte

Ведь только луна могла видеть сквозь туман,

Und alleinig die Rückkehr der Verfluchten sah

И она увидела лишь возвращение проклятых,

Als wir aus dem Schwarz der dichten Baumreihen traten

Как мы вышли из черноты густых деревьев

Und wie regungslos durch den Nebel trieben

И как неподвижно плыли по туману,

Wie sechs schwarze Segel auf nächtlicher See

Будто шесть черных парусов в ночном море,

Den Unwettern trotzend von langer Reise benommen

Презирая непогоду, оцепенелые от долгого путешествия.

Wir erreichten die Klippen, Standbilder am Abgrund

Мы достигли скал, статуй у пропасти,

Tief unter uns das tosende Meer

Внизу под нами — бушующее море,

Und die Wolken rissen auf bis zum Horizont

И тучи разрывали небо до самого горизонта,

Und das Nachtfirmament hieß uns prachtvoll

И ночной небосвод приветствовал нас

doch schweigend willkommen

Роскошно, но молча.

Видео