Темный режим

Fick Die Muse

Оригинал: Nocte Obducta

Вы*би музу

Перевод: Вика Пушкина

Wo faule Samen übler Dichter

Там, где гнилое семя плохих поэтов

Hippokrenes Quell besudeln

Оскверняет источник Иппокрена,

Wachsen nur noch Dornenbäume,

Растут только деревья с шипами,

Lärren nur noch Totgeburten

Плачут только мертворожденные.

Was ihr schafft ist leer und sinnlos;

То, что вы создаете — пусто и бессмысленно.

Totgebor'nes, kaltes Fleisch

Мертворожденная, холодная плоть

Versperrt den Weg zum Schattenreich,

Преграждает путь в царство тьмы,

Verstopft die letzten Lethefurten

Забивает последние броды Леты.

Im seichten Strom die Totgeburt

В мелкой реке мертворожденный

Treibt träge durch das trübe Naß

Лениво плывет по мутной воде.

Am Grunde der ertrunk'nen Furt

На дне затопленного брода

Die Muse zürnt im jähen Haß

Сердится муза, охваченная внезапной ненавистью.

Und schreibt in der zittrigen Handschrift des Zorns:

И неровным от гнева почерком пишет:

"Steh' auf und fick die Muse..."

"Встань и вы*би музу..."

Видео