In Erinnerung an Herbststürme
В воспоминании об осенних грозах
Hinter dir auf einer toten Lichtung
У тебя за спиной на мертвой поляне
Im schneebedeckten Wald
В заснеженном лесу –
Einst Häuser von Stein
Бывшие когда-то каменными домами
Verlassene Ruinen
Покинутые руины.
Lasse die kahlen Gerippe hinter dir
Оставь голые каркасы позади,
Wenn auch Schwermut und des Zweifels Klauen
Даже если уныние и когти сомнения
Nach deinem Geiste greifen
Вцепились в твой дух,
Begrabe die Trümmer der Totenstadt
Похорони развалины мертвого города
Unter den Werten einer neuen Zeit
Под ценностями нового времени.
Der wolkenschwere Himmel rollt bedrohlich und erdrückend
Тяжелое от облаков небо угрожающе и гнетуще грохочет
Über schneegebeugte Wipfel
Над склоненными под снегом вершинами
Im frostigen Atem eines Wintersturms
В ледяном дыхании зимней бури,
Eines gefrorenen Herbststurms
Замерзшей осенней грозы,
Der den Sommer in herbstlichen Verfall taumeln ließ
Которая осенним разрушением пошатнула лето.
Der totes Laub von Lebensbäumen blies
Мертвая листва с древа жизни летела
In dein schmerzendes Gesicht
В твое раздраженное лицо.
In Erinnerung an Herbststürme
В воспоминании об осенних грозах
Rufen Winterwälder nun den Namen, den man dir gegeben
Зимние леса теперь кричат имя, которое тебе дали.
Totes Laub, bedeckt von Schnee
Мертвая листва, покрытая снегом,
Stumme Zeugen deines Niedergangs
Немые свидетели твоей гибели.
Weithin erstreckt sich erschwerlich der Pfad
Далеко простирается трудная тропа,
Kälter und tiefer und weiter hinein
Все холоднее, глубже и дальше
Folge der Spur, die selber du formst
Иди по следу, который оставляешь ты сам,
Und vertreibe die dich heimsuchenden wirren Träume
И разгоняй обрушающиеся на тебя запутанные сны,
Die nach den Rändern des Pfades streben
Которые тянутся к краям тропы,
Wo das Scheitern an den Grenzen des Möglichen lauert
Где на грани возможного ждет провал,
Deine Ziele zu verschlingen
Чтобы сожрать твои цели.
In Erinnerung an Herbststürme...
В воспоминании об осенних грозах...
Nebel
Туман,
Wage einen Blick
Осмелься взглянуть на него,
Ein Schleier kleidet nun das Nichts
Теперь он окутывает ничто,
Welches einst verschwand
Которое однажды исчезло
Im Dunst der trüben Zeit
В дымке мрачного времени,
Der einst all das enthielt
Которое однажды содержало в себе все то,
Was unbewußt du dir ersehntest
Что ты бессознательно желал,
Was dir verloren ging
Что оказалось для тебя потеряно.
Ein allerletztes mal
В самый последний раз.