Темный режим

In Erinnerung an Herbststürme

Оригинал: Nocte Obducta

В воспоминании об осенних грозах

Перевод: Никита Дружинин

Hinter dir auf einer toten Lichtung

У тебя за спиной на мертвой поляне

Im schneebedeckten Wald

В заснеженном лесу –

Einst Häuser von Stein

Бывшие когда-то каменными домами

Verlassene Ruinen

Покинутые руины.

Lasse die kahlen Gerippe hinter dir

Оставь голые каркасы позади,

Wenn auch Schwermut und des Zweifels Klauen

Даже если уныние и когти сомнения

Nach deinem Geiste greifen

Вцепились в твой дух,

Begrabe die Trümmer der Totenstadt

Похорони развалины мертвого города

Unter den Werten einer neuen Zeit

Под ценностями нового времени.

Der wolkenschwere Himmel rollt bedrohlich und erdrückend

Тяжелое от облаков небо угрожающе и гнетуще грохочет

Über schneegebeugte Wipfel

Над склоненными под снегом вершинами

Im frostigen Atem eines Wintersturms

В ледяном дыхании зимней бури,

Eines gefrorenen Herbststurms

Замерзшей осенней грозы,

Der den Sommer in herbstlichen Verfall taumeln ließ

Которая осенним разрушением пошатнула лето.

Der totes Laub von Lebensbäumen blies

Мертвая листва с древа жизни летела

In dein schmerzendes Gesicht

В твое раздраженное лицо.

In Erinnerung an Herbststürme

В воспоминании об осенних грозах

Rufen Winterwälder nun den Namen, den man dir gegeben

Зимние леса теперь кричат имя, которое тебе дали.

Totes Laub, bedeckt von Schnee

Мертвая листва, покрытая снегом,

Stumme Zeugen deines Niedergangs

Немые свидетели твоей гибели.

Weithin erstreckt sich erschwerlich der Pfad

Далеко простирается трудная тропа,

Kälter und tiefer und weiter hinein

Все холоднее, глубже и дальше

Folge der Spur, die selber du formst

Иди по следу, который оставляешь ты сам,

Und vertreibe die dich heimsuchenden wirren Träume

И разгоняй обрушающиеся на тебя запутанные сны,

Die nach den Rändern des Pfades streben

Которые тянутся к краям тропы,

Wo das Scheitern an den Grenzen des Möglichen lauert

Где на грани возможного ждет провал,

Deine Ziele zu verschlingen

Чтобы сожрать твои цели.

In Erinnerung an Herbststürme...

В воспоминании об осенних грозах...

Nebel

Туман,

Wage einen Blick

Осмелься взглянуть на него,

Ein Schleier kleidet nun das Nichts

Теперь он окутывает ничто,

Welches einst verschwand

Которое однажды исчезло

Im Dunst der trüben Zeit

В дымке мрачного времени,

Der einst all das enthielt

Которое однажды содержало в себе все то,

Was unbewußt du dir ersehntest

Что ты бессознательно желал,

Was dir verloren ging

Что оказалось для тебя потеряно.

Ein allerletztes mal

В самый последний раз.

Видео