Te Parler De Ma Vie
Рассказать тебе о своей жизни
Te parler de ma vie
Рассказать тебе о своей жизни
J'ai pas grand chose à dire
Мне особо и нечего.
On est ce que l'on vit
Мы такие, как мы живем,
Le mellieur ou le pire
Будь то лучшее или худшее.
Je suis ce que je suis
Я тот, кто я есть,
Avec ou sans soleil
С солнцем или без него,
Tiens ce soir c'est la pluie
Смотри, сегодня вечером идет дождь,
Que mes yeux se rappellent...
Что вспоминают мои глаза...
Te parler de ma vie
Рассказать тебе о своей жизни,
Et de toutes mes batailles
Обо всех перипетиях.
Quand les miens sont partis
Когда мои уехали
Si loin de mes entrailles
Так далеко от меня,
Comme toi, petite fille
Как ты, моя малышка,
Je cherchais une étoile
Я исках звезду
Tellement mal à la vie
С такой болью по жизни,
Qu'elle en devenait sale
Что она стала грязной.
On se raccroche à quelque chose
Мы цепляемся за что-то,
Que ce soit Dieu ou autre cause
За Божью веру или нечто другое,
Quand on a le coeur abîmé
Когда наше сердце ранено,
Désarmé
Обезоружено,
Ou on se rapproche de soi
Или мы цепляемся за самих себя,
On se dit au diable la foi
Посылая веру к черту,
Ne plus croire en rien s'inventer
Не веря больше, что можно изобрести
Ses lois
Свои законы.
Te parler de ma vie
Рассказать тебе о своей жизни
Et redouter la peur
И страшиться страха,
Qui fait que l'on vieillit
Что заставляет нас стареть
Avec des reves qui meurent
С мечтами, что умирают.
Reste encore un sourire
Оставь еще улыбку,
Pour masquer mon regard
Чтобы скрыть мой взгляд,
Comme ce clown qui chavire
Словно клоун, который гибнет,
Quand les lumieres s'égarent
Когда гаснут огни.
Raconte-moi ta vie
Расскажи мне свою жизнь.
Toi l'enfant de nulle part
Ты — ребенок из ниоткуда,
Né de parents d'oublie
Рожденный родителями забвения,
Sans bonjour ni revoir
Без приветствия и прощания.
Tu sais, tu sais petite fille
Ты знаешь, ты знаешь, малышка,
On a tous une histoire
У всех есть история,
Elle roule comme une bille
Что катится как шар
Sur tapis de hasard
По ковру случайностей.
On se raccroche à quelque chose
Мы цепляемся за что-то,
Que ce soit Dieu ou autre cause
За Божью веру или нечто другое,
Quand on a le coeur abîmé
Когда наше сердце ранено,
Désarmé
Обезоружено,
Ou on se rapproche de soi
Или мы цепляемся за самих себя,
On se dit au diable la foi
Посылая веру к черту,
Ne plus croire en rien s'inventer
Не веря больше, что можно изобрести
Ses lois
Свои законы.