Темный режим

À Ta Santé

Оригинал: Mario Pelchat

За твое здоровье

Перевод: Олег Крутиков

Je lève mon verre à ta santé

Я поднимаю свой бокал за твое здоровье.

Je lève mon verre à ton courage

Я поднимаю свой бокал за твою смелость.

Je bois mon verre pour oublier...

Я пью, чтобы забыть...

Quand on aura tellement changé

Когда мы действительно изменимся,

Qu'on n'aura plus l'air de notre âge

Когда будем не соответствовать своему возрасту,

Je boirai trois verres d'affilée

Я выпью три бокала одним махом

A tous mes amours de passage

За всех своих бывших любимых,

A ton état plus avancé

За твое будущее,

A ta santé qui fait naufrage

За твое здоровье, что дает сбой.

Quand on sera tellement couché

Когда мы ляжем,

Qu'on n' cherchera plus qu'à s'endormir

Мы не будем искать сна,

Y aura sérum à volonté

Останется только сыворотка желания,

Y aura des hommes dans nos délires

Останутся люди в нашем бреду.

Quand on aura refait ton lit

Когда снова застелют твою кровать,

Ce sera plus qu'un miroir vidé

Останется только пустое зеркало,

Le reflet de cette maladie

Отражающее эту болезнь,

Qui aura tôt fait de m'emporter... aussi

Что скоро заберет меня...тоже...

Je lève mon verre à ta santé

Я поднимаю бокал за твое здоровье,

Je lève mon verre à nos corps sages

Я поднимаю свой бокал за наши бравые тела,

Je bois mon verre pour me rappeler

Я пью, чтобы вспомнить

Le temps de mes premiers désirs

Время своих первых желаний,

Le temps de mes premières caresses

Время своих первых ласк.

Avant de n' pouvoir plus guérir

Нет возможности исцелиться

De cette prématurée vieillesse

От этой преждевременной старости.

J'avais de la chair à punir

Плоть моя требует наказания,

On l'a condamnée pour faiblesse

Она приговорена за слабость.

Quand on aura tellement purgé

Когда мы очистимся,

La peine du temps qu'il nous reste

Боль времени нас отпустит.

Est-ce que l' bon Dieu s'ra soulagé ?

Утешит ли нас Господь Бог?

Est-ce qu'il aura la gentillesse

Проявит ли он милость,

De me faire oublier le nom

Чтобы я позабыл свое имя,

De ce mal que j'ai attrapé

То зло, что выпало на мою долю,

En cherchant l'amour à tâtons

В поисках слепой любви,

Pareil, comme toi, sans me méfier ?

Равно как и ты, не опасаясь меня?

Je lève mon verre à ta santé

Я поднимаю свой бокал за твое здоровье,

Je lève mon verre à ton sourire

Я понимаю бокал за твою улыбку,

Je bois mon verre pour l'imiter

Я пью, чтобы подражать.

Quand tu feras tellement pitié

Когда ты вызовешь жалость

Que j' vais souhaiter te voir mourir

Что я буду желать видеть тебя мертвой,

Là, dans ce lit, juste à côté

Там, в своей постели, рядом,

Où tu décomptes tes soupirs

Где ты считаешь свои последние вдохи.

J' vais boire un coup à la santé

Я поднимаю бокал за твое здоровье.

De ton regard sur le plafond

Твой взгляд в потолок,

Pour essayer d'imaginer

Чтобы попытаться представить

Tout c' que tu peux y voir de bon

Все, что ты можешь видеть хорошего,

Et j' vais me dire que c'est pas grave

И я собираюсь себе сказать, не важно,

Que c'est juste un mal comme un autre

Что это всего лишь зло, такое же, как и другое,

Que tous ceux qui m'aiment le savent

Что все те, кого мы любим, это знают,

Et se disent pas que c'est ma faute

И отрицают свою ошибку.

Je lève mon verre à ta santé

Я поднимаю свой бокал за твое здоровье,

Parce que je dis n'importe quoi

Потому что я говорю неважно что.

Quand je fuis la réalité

Когда я бегу от реальности.

Aurais-tu préféré te faire

Предпочтешь ли ты, чтобы тебя

Ecraser par un autobus

Раздавил автобус

Au lieu de vivre un bout d'enfer

Вместо того, чтобы жить на краю ада,

Souillé d'un ignoble virus ?

Оскверненный гнусным вирусом?

C'est peut-être mal d'être fier

Это может быть плохо, быть гордым.

Alors, le sida m'a bafoué

Что ж, СПИД посмеялся надо мной.

Au bout de combien de prières

В конце скольких молитв

Est-ce qu'on finit par l'accepter ?

Мы примем это?

Dis-moi donc de quelle manière

Скажи же мне как

Tu en souffres avec dignité

Ты страдаешь с достоинством?

L'amour que tu n' peux même plus faire,

Любовь, которой ты больше не можешь заниматься,

Dis-moi comment l'utiliser ?

Скажи мне, как ты ею пользуешься?...

Puisqu'elle ne sera jamais de fer

Потому что она никогда не станет железной,

Je lève mon verre à ta santé

Я поднимаю бокал за твое здоровье.

Видео