Mon Refuge
Мое пристанище
J'ai mal
Мне плохо,
Mais je suis souvent bien trop seul et sale
Но я так часто слишком одинок и мерзок,
Pour soigner mes blessures animales
Чтобы залечить свои животные раны.
J'ai mal, j'ai peur
Мне больно, я боюсь,
Que mes souffrances me tiennent à jamais
Что мои страдания навсегда останутся со мной
Dans l'errance à laquelle je me soumets
В блуждании, которому я подчиняюсь.
J'ai peur, je vis
Мне страшно, я живу,
Parce que l'espoir s'est caché dans un pli
Потому что надежда скрылась где-то в изгибе
De la mémoire de ma fourbe de vie
Памяти моей плутовской жизни.
Je vis
Я живу.
Mais je t'ai toi
Но у меня есть ты.
C'est dans tes bras que je m'endors
В твоих руках я засыпаю
Et que je trouve un réconfort
И в них же нахожу утешение
Loin de l'ouragan où la mort me gruge
В дали от ураганов, где смерть гложет меня.
Mais je t'ai toi
Но у меня есть ты,
Et soudain je vois la lumière
И вдруг я вижу свет
Au bout de mon chemin d'enfer
В конце своего адского пути,
Et je trouve enfin sur la terre
И нахожу, наконец, на земле
Un refuge
Пристанище.
C'est court
Существование
Une existence quand on s'y arrête
Коротко, когда останавливаешь себя.
C'est une danse au milieu d'une fête
Это танец посреди празднования.
C'est court, c'est lourd
Оно* коротко, оно тяжело
De porter un fardeau sur ses épaules
Для того, чтобы нести бремя на плечах,
Toute une vie se courber comme un saule
Прогибаться, словно ива, всю жизнь.
C'est lourd, je vis
Это тяжело, я живу,
Parce qu'on avance mieux quand on en sort
Потому что мы движемся вперед быстрее, когда выпутываемся,
Car on est libre d'esprit et de corps
Ведь наш разум и тело свободны.
Je vis
Я живу.
Rien dire
Нечего сказать,
Avant de quitter le monde et la terre
Прежде чем покинуть мир и землю,
Quand on a choisi l'heure et la manière
Когда нами выбраны час и способ.
C'est fuir, les mots
Это побег. Слова,
Même les plus difficiles à entendre
Даже те, которые очень сложно услышать,
Ne sont jamais impossible à défendre
Никогда не возможно защитить.
C'est faux, alors
Это ошибочно. Так что,
Je te serai redevable longtemps
Я буду обязан тебе долгое время,
Pour t'être souvenu de ton enfant
Чтобы твой ребенок помнил тебя,
Alors
Что ж...
Je t'aimerai toi
Я буду любить тебя,
Car pour moi tu es le berger
Ведь для меня ты пастух —
J'étais la brebis égarée
Я был заблудшей овцой.
Et nous sommes les héritiers
Мы наследники
Du monde
Мира.
Je t'aimerai toi
Я буду любить тебя,
Pour me prendre comme je suis
Чтобы принять себя таким, каков я есть,
Pour ne pas étouffer mes cis
Чтобы не подавлять свои крики,
Pour exorciser ma folie
Чтобы изгнать свое безумие.
Mon refuge
Мое пристанище,
Je t'aimerai toi
Я буду любить тебя,
Lamentable incrédule suis-je
Жалок ли я, недоверчив ли.
Tu es l'arc après le déluge
Ты свод после потопа.
C'est par tes fruits que l'on en juge
Это из-за твоих плодов, судят нас.
Mon refuge
Мое пристанище.