Темный режим

Je Crois Pourtant

Оригинал: Bruno Pelletier

И все же я верю

Перевод: Никита Дружинин

Malgré tous ces ailleurs qui ne m'ont pas connu

Бросая вызов всем тем чужим краям, с которыми я не знаком,

Où sont tombées des heures qui ne m'ont jamais su

Где беспричинно потеряны часы, что принадлежали не мне.

Malgré tous ces silences que je n'ai jamais tus

Бросая вызов этой тишине, что я не смог заставить замолчать,

Qui nouaient à l'absence des peines qui ont tenu

И которая превращала в отсутствие всю свою боль.

Malgré tous ces reflets qui ne m'ont jamais vu

Бросая вызов всем этим отражениям, что принадлежат не мне,

Tous ces feuillets muets qui ne m'ont jamais lu

Всем тем безмолвным страницам, кто никогда не были мной прочитаны.

Malgré tous ces prophètes qui ne m'ont jamais cru

Вопреки всем тем пророкам, что никогда не верили мне,

Mais disséquaient ma tête en quête de l'inconnu

Но вскрывали мой череп в поисках неизвестного.

Je crois pourtant que j'ai vécu

Однако я верю, что жил,

Même mal, même peu mais heureux

Пусть плохо, пусть мало, но счастливо.

Je crois pourtant que j'ai vécu

И все же я верю, что жил,

Même mal, même peu, même sans eux

Пусть плохо, пусть мало, пусть даже и без них.

Malgré tant de promesses qui ne m'ont pas tenu

Бросая вызов стольким обещаниям, что не были сдержаны,

Et ces cœurs de drôlesses qui ne m'ont pas voulu

И этим пустым сердцам, что отвергли меня.

Malgré tous ces amours que je n'ai pas déçus

Бросая вызов этим неразрешенным любовным историям,

Tous ces comptes à rebours qui n'en finiront plus

Все этим обратным отсчетам, что никогда не закончатся.

Malgré le temps qui ment, le temps qui m'a perdu

Бросая вызов времени, что лжет, времени, что потеряло меня

Entre deux firmaments sans s'en être aperçu

Меж двух небесных сводов, даже не заметив.

Malgré l'inaccessible que j'aurais tant voulu

Вопреки неприступности, что я так желал.

Tous ces rêves impossibles qui ne me feront plus

И всем этим невозможным мечтаниям, что не наполнят меня больше.

Je crois pourtant que j'ai vécu

Однако я верю, что жил,

Même mal, même peu, même sans Dieu

Пусть плохо, пусть мало, пусть даже без веры в Бога.

Je crois pourtant que j'ai vécu

И все же я верю, что жил,

Même mal, même peu mais heureux

Пусть плохо, пусть мало, но счастливо.

Il y a ce qu'on a fait

Есть то, что нами сделано,

Ce qu'on aurait pu faire

То, что мы могли бы сделать.

Il y a ce qu'on a eu

Есть то, что у нас было,

Ce qu'on aurait voulu

То, что мы могли бы захотеть.

Il y a tout ce qu'on sait

Есть все, что мы знаем,

Mais rien ne peut défaire

Но ничего не можем изменить,

Et rien ne fera plus

И ничего больше не поделаешь с тем,

Ce qu'on est devenu

Что стало.

Je crois pourtant que j'ai vécu

Однако я верю, что жил —

D'un rien, d'un tout, de trop peu

Ничем, всем, довольствовался малым.

Je crois pourtant que j'ai vécu

И все же я верю, что жил,

Comme j'ai pu

Как мог.

Видео