Темный режим

En Manque De Toi

Оригинал: Bruno Pelletier

Не хватает тебя

Перевод: Никита Дружинин

J'ai grandi sur ces chemins de nulle part

Я вырос на этих дорогах, ведущих в никуда.

J'ai même perdu de vue ma propre mémoire

Я потерял свою память.

Caresser mes rêves et mes nuits

Лелея свои мечты в ночи,

m'a permis de vivre au bout de moi

Я позволил себе жить на краю себя.

Beaucoup plus de toi, juste assez du reste

Больше тебя, до последнего!

Tu donnes à ma vie le meilleur de tes gestes

Ты вносишь в мою жизнь лучшее своими движениями.

Je me suis senti grand de promesses

Я чувствую себя полным обещаний,

mais là j'ai le mal de toi

Но я так тоскую по тебе...

Oui là t'es au loin là-bas...

Да, ты так далеко...

J'suis en manque de toi

Мне не хватает тебя.

Parfois je ne t'entends presque pas

Иногда я тебя почти не слышу.

J'suis en manque de toi

Мне не хватает тебя.

C'est pas facile de dire au revoir

Легко сказать "прощай".

J'y laisse même un peu mon histoire

В нем я оставляю часть своей истории.

Mais j'manque de toi

Но мне не хватает тебя...

Que je perde le nord et/ou le ciel

Пусть я потеряю север и/или небеса.

Mes frissons d'amour sont l'essentiel

Мой любовный трепет — главное,

Car le meilleur de moi t'oublies pas

Ведь лучшее во мне ты забываешь,

et plus grave est le mal de toi

А самое страшное — тоска по тебе.

Et là t'es au loin là-bas

Ты так далеко....

J'suis en manque de toi

Мне не хватает тебя,

Manque de lumière pour faire ombre à mes pas

Не хватает света, чтобы затемнить свои шаги.

J'suis en manque de toi

Мне не хватает тебя,

Et dans ma tête une symphonie

И в голове моей звучит симфония,

Un bémol au coin de cette vie qui se termine

Что заканчивается на бемольной ноте, в уголке моей жизни...

J'suis resté toujours le même

Я всегда оставался все тем же,

A regarder l'ombre de tes "je t'aime"

Чтобы смотреть на тень твоих "я тебя люблю".

J'ai le mal de toi, je me perds en manque de toi

Я тоскую по тебе, теряю себя от нехватки тебя...

J'suis en manque de toi

Мне не хватает тебя.

Parfois je ne t'entends presque pas

Иногда я тебя почти не слышу.

J'suis en manque de toi

Мне не хватает тебя.

C'est pas facile de dire au revoir

Легко сказать "прощай".

J'y laisse même un peu mon histoire

В нем я оставляю часть своей истории.

J'suis en manque de toi

Но мне не хватает тебя...

(en manque de toi)

(не хватает тебя)

J'suis en mal de toi

Я тоскую по тебе...

(en mal de toi)

(не хватает тебя)

Manque de toi

Не хватает тебя...

Manque de toi

Не хватает тебя...

Видео