Kaltes Grauen
Холодный ужас
Am Kai hat man sie aufgefunden
Ее нашли на причале,
Ganz mondweißbleich und aufgedunsen
Совсем бледную, как луна, и распухшую.
In Lappen musste man sie hüllen
Ее пришлось завернуть в тряпки,
Damit die Gaffer Ihren Blick nicht stillen
Чтобы не глазели зеваки.
An ihrem Halse hingen dünne Schnüre
У нее на шее висели тонкие веревки,
Daran erkannte man die Tat
По ним установили,
Dass man sie rücklings strangulierte
Что ее задушили со спины,
Und keiner mehr der ihren Namen sagt
И больше никто не произнесет ее имени.
Ein kaltes Grauen
Холодный ужас,
Der Wind heult durch die Nacht
Ветер воет в ночи,
Es kehren all die Bilder wieder
Все образы снова возвращаются,
Und schweißgebadet wirst Du wach
И ты просыпаешься, обливаясь потом.
Man ließ sie namenlos verfaulen
Ее, безымянную, оставили гнить,
Und keiner fragte je nach ihr
И никто никогда не спрашивал о ней,
Und manchmal überkam dem Mörder kaltes Grauen
И иногда убийцу охватывал холодный ужас.
Wenn auf dem Schoß ein neues Opfer saß
Когда на коленях сидела новая жертва,
Dann legte er die kalten Krallen
Он клал холодные когти
Um ihren Hals mit einem Griff
На ее шею и сжимал.
Am Ende hat er sieben überfallen
Всего он напал на семерых,
Bis selbst ihm kalt das Blei durch seinen Schädel pfiff
Пока свинец холодно не просвистел сквозь его череп.
Ein kaltes Grauen...
Холодный ужас...