Темный режим

Geisterstunde

Оригинал: Tanzwut

Колдовской час

Перевод: Вика Пушкина

Um Mitternacht zur Geisterstunde

В полночь, в колдовской час,

Da macht sie ruhelos ihre Runde

Она беспокойно делает свой круг

Und schleicht umher als Knochenweib

И крадется как костлявая женщина,

Verdammt in alle Ewigkeit

Проклятая навечно.

Zerrissen grau ist ihr Gewand

Ее серая одежда разорвана,

Gebückt so schleicht sie durch das Land

Сгорбившись, она крадется по земле,

Hüstelt und nestelt ums traute Heim

Покашливает и возится вокруг дома,

Winselt und jammert — komm lass mich ein

Скулит и ноет: впусти же меня.

Die Lippen brennen

Губы горят.

Wer fasst mich an

Кто прикоснется ко мне?

Bin Schweiß gebadet

Я обливаюсь потом

Im Fieberwahn

В лихорадочном бреду.

Wo geh ich hin

Куда я иду?

Die Augen weiß

Глаза белые,

Ich werd verbrennen

Я сгорю,

Ich werd verbrennen

Я сгорю.

Still nickend schaut ihr Angesicht

Тихо кивая, ее лицо смотрит

Durchs Fensterglas im milden Licht

Сквозь оконное стекло в мягком свете,

Ihr blutig rotes Auge späht

Ее кроваво-красный глаз ищет

Nach einem der zum Mahl sie lädt

Того, кто пригласит ее ко столу.

Die Lippen brennen...

Губы горят...

Видео