Geisterstunde
Колдовской час
Um Mitternacht zur Geisterstunde
В полночь, в колдовской час,
Da macht sie ruhelos ihre Runde
Она беспокойно делает свой круг
Und schleicht umher als Knochenweib
И крадется как костлявая женщина,
Verdammt in alle Ewigkeit
Проклятая навечно.
Zerrissen grau ist ihr Gewand
Ее серая одежда разорвана,
Gebückt so schleicht sie durch das Land
Сгорбившись, она крадется по земле,
Hüstelt und nestelt ums traute Heim
Покашливает и возится вокруг дома,
Winselt und jammert — komm lass mich ein
Скулит и ноет: впусти же меня.
Die Lippen brennen
Губы горят.
Wer fasst mich an
Кто прикоснется ко мне?
Bin Schweiß gebadet
Я обливаюсь потом
Im Fieberwahn
В лихорадочном бреду.
Wo geh ich hin
Куда я иду?
Die Augen weiß
Глаза белые,
Ich werd verbrennen
Я сгорю,
Ich werd verbrennen
Я сгорю.
Still nickend schaut ihr Angesicht
Тихо кивая, ее лицо смотрит
Durchs Fensterglas im milden Licht
Сквозь оконное стекло в мягком свете,
Ihr blutig rotes Auge späht
Ее кроваво-красный глаз ищет
Nach einem der zum Mahl sie lädt
Того, кто пригласит ее ко столу.
Die Lippen brennen...
Губы горят...