Темный режим

Feindbild

Оригинал: Megaherz

Образ врага

Перевод: Вика Пушкина

Ich kenne dich, du bist mir wohlvertraut

Я знаю тебя, ты хорошо мне знаком,

Du steckst in meinem Kopf, frisst dich in meinen Bauch

Ты сидишь у меня в голове, прогрызаешь путь в живот,

Wie eine alte Wunde, die niemals heilt

Как старая рана, которая никогда не заживает,

Bist du die Schmach, die für immer als Narbe bleibt

Ты — позор, который навсегда оставляет шрам.

Gefühle erfrieren, werden kalt wie Eis

Чувства замерзают, становятся холодными как лед,

Gedanken fantasieren, drehen sich im Kreis

Мысли путаются, вертятся в голове,

Grenzen erodieren, brechen jetzt den Damm

Границы разрушаются, ломаются преграды

Für gestaute Aggressionen, mir schwillt der Kamm

Ради накопленной агрессии, растет мое самомнение.

Dein Anblick lässt mein Herz schneller schlagen

Твой вид заставляет мое сердце биться чаще,

Deine Gegenwart kann ich nicht ertragen

Я не могу выносить твое присутствие.

Ich leg dir all meinen Hass zu Füßen

Я бросаю тебе под ноги всю свою ненависть,

Ich lass dich für all deine Fehler büßen

Ты поплатишься за все свои ошибки.

Wer, wer denkst du, dass du bist?

Кто, кто ты, по-твоему?

Du bist die Plage, mein Gegenstück

Ты — сплошная мука, моя противоположность,

Du bist die Projektion von Hass und Emotion

Ты — проекция ненависти и эмоций.

Was, ganz egal, was du auch tust

Неважно, что ты делаешь,

Was du tust, geht direkt ins Blut

То, что ты делаешь, попадает прямо в кровь,

Es jagt mir Schauer auf die Haut

Меня пробирает дрожь,

Die Wut, die mich aufbaut

Мной управляет ярость.

Feindbild, mein Gegenpol

Образ врага, моя полная противоположность,

Du bist mein Feindbild, mein Gegenüber, so dumm und hohl

Ты — мой враг, моя противоположность, такая тупая и пустая.

Feindbild, verhasster Antipath

Образ врага, ненавистный антипод,

Du bist die Wut im Bauch, der Tanz auf dem schmalen Grat

Ты — неистовая ярость, танец на узкой грани.

Weil in jedem Feind auch etwas Gutes steckt

Из-за того, что в любом враге есть что-то хорошее,

Mach ich dich zu meinem Hassobjekt

Я делаю тебя объектом своей ненависти.

Feindbild

Образ врага.

Ich bin schockiert, woher kommt all der Hass

Я удивляюсь, откуда появилась вся ненависть,

All die Wut, die ich dir so gern vermach

Вся злость, которую я с удовольствием завещаю тебе.

Vielleicht brauch ich dich, um mich zu echauffieren

Возможно, ты нужен мне, чтобы разгорячиться,

Um meine Ängste, meine Ziele zu definieren

Чтобы определить мои страхи и цели.

Manchmal tut es gut, wenn man etwas hasst

Иногда полезно что-то ненавидеть,

Weil man sich besser abgrenzt vom Gegensatz

Потому что легче разграничить противоположности.

Nicht jede Aversion ist automatisch schlecht

Не всякое отвращение автоматически плохо,

Nicht jede Wut gleich ungerecht

Не всякая злость одинаково несправедлива.

Deine Provokation muss ich erwidern

Я должен ответить на твою провокацию,

Die Konfrontation mit dir such ich immer wieder

Я снова и снова ищу ссоры с тобой.

Ich sehe rot, wenn du vor mir stehst

Я злюсь, когда ты стоишь передо мной,

Du bist der Grund, wofür mein Herz noch schlägt

Ты — причина, по которой мое сердце еще бьется.

Feindbild, mein Gegenpol

Образ врага, моя полная противоположность,

Du bist mein Feindbild, mein Gegenüber, so dumm und hohl

Ты — мой враг, моя противоположность, такая тупая и пустая.

Feindbild, Hochmut kommt vor dem Fall

Образ врага, спесь предшествует падению.

Ich misch den Beton an für den Aufprall

Я мешаю бетон для удара,

Ich brauche dich für mein Standgericht

Ты нужен мне, чтобы свершился суд,

Feindbild

Образ врага.

Das ist der nackte Wahnsinn, das ist Schizophrenie

Это совершенное безумие, это шизофрения.

Ich tanze vor dem Abgrund, doch so frei war ich noch nie

Я танцую над пропастью, но еще никогда я не был так свободен.

Ich bin verdammt gefährlich, ich ticke nicht mehr rund

Я чертовски опасен, я больше не в себе,

Doch wer alles in sich rein frisst, ja, der lebt doch nicht gesund

Но кто пожирает себя полностью, тот теряет здоровье.

Im Tunnelblick blende ich alles aus

Мой ограниченный кругозор затемняет все,

Meiner Ignoranz spendiere ich laut Applaus

Я громко аплодирую своему невежеству,

Ich könnte kotzen, fluchen, schreien, ich brauch ein Ventil

Я мог бы блевать, ругаться, кричать, мне нужна отдушина,

Ich flipp jetzt einfach aus, ich werde infantil

Сейчас я просто срываюсь, становлюсь инфантильным.

Feindbild, geliebter Antipath

Образ врага, любимый антипод,

Ohne dich wär mein Leben so sinnlos, leer und fad

Без тебя моя жизнь была бы такой бессмысленной, пустой и скучной.

Feindbild, das Ziel im Fadenkreuz

Образ врага, центр мишени,

Weil ohne dich in meinem Kopf rein gar nichts läuft

Потому что без тебя в моей голове не было бы ничего.

Feindbild, der Grund, der mich erregt

Образ врага, причина моего возбуждения,

Weil nur ein Feindbild mir zeigt, dass mein Herz noch schlägt

Потому что только образ врага показывает мне, что у меня еще бьется сердце.

Im Tunnelblick blende ich alles aus

Мой ограниченный кругозор затемняет все,

Meiner Ignoranz spendiere ich laut Applaus

Я громко аплодирую своему невежеству.

Könnt ich mich im Spiegel sehen, wär ich wohl blass

Если бы я увидел себя в зеркале, я бы побледнел,

Weil ich zu dem geworden bin, was ich so sehr hass

Потому что я стал тем, кого так сильно ненавижу.

Feindbild

Образ врага.

Видео