Feindbild
Образ врага
Ich kenne dich, du bist mir wohlvertraut
Я знаю тебя, ты хорошо мне знаком,
Du steckst in meinem Kopf, frisst dich in meinen Bauch
Ты сидишь у меня в голове, прогрызаешь путь в живот,
Wie eine alte Wunde, die niemals heilt
Как старая рана, которая никогда не заживает,
Bist du die Schmach, die für immer als Narbe bleibt
Ты — позор, который навсегда оставляет шрам.
Gefühle erfrieren, werden kalt wie Eis
Чувства замерзают, становятся холодными как лед,
Gedanken fantasieren, drehen sich im Kreis
Мысли путаются, вертятся в голове,
Grenzen erodieren, brechen jetzt den Damm
Границы разрушаются, ломаются преграды
Für gestaute Aggressionen, mir schwillt der Kamm
Ради накопленной агрессии, растет мое самомнение.
Dein Anblick lässt mein Herz schneller schlagen
Твой вид заставляет мое сердце биться чаще,
Deine Gegenwart kann ich nicht ertragen
Я не могу выносить твое присутствие.
Ich leg dir all meinen Hass zu Füßen
Я бросаю тебе под ноги всю свою ненависть,
Ich lass dich für all deine Fehler büßen
Ты поплатишься за все свои ошибки.
Wer, wer denkst du, dass du bist?
Кто, кто ты, по-твоему?
Du bist die Plage, mein Gegenstück
Ты — сплошная мука, моя противоположность,
Du bist die Projektion von Hass und Emotion
Ты — проекция ненависти и эмоций.
Was, ganz egal, was du auch tust
Неважно, что ты делаешь,
Was du tust, geht direkt ins Blut
То, что ты делаешь, попадает прямо в кровь,
Es jagt mir Schauer auf die Haut
Меня пробирает дрожь,
Die Wut, die mich aufbaut
Мной управляет ярость.
Feindbild, mein Gegenpol
Образ врага, моя полная противоположность,
Du bist mein Feindbild, mein Gegenüber, so dumm und hohl
Ты — мой враг, моя противоположность, такая тупая и пустая.
Feindbild, verhasster Antipath
Образ врага, ненавистный антипод,
Du bist die Wut im Bauch, der Tanz auf dem schmalen Grat
Ты — неистовая ярость, танец на узкой грани.
Weil in jedem Feind auch etwas Gutes steckt
Из-за того, что в любом враге есть что-то хорошее,
Mach ich dich zu meinem Hassobjekt
Я делаю тебя объектом своей ненависти.
Feindbild
Образ врага.
Ich bin schockiert, woher kommt all der Hass
Я удивляюсь, откуда появилась вся ненависть,
All die Wut, die ich dir so gern vermach
Вся злость, которую я с удовольствием завещаю тебе.
Vielleicht brauch ich dich, um mich zu echauffieren
Возможно, ты нужен мне, чтобы разгорячиться,
Um meine Ängste, meine Ziele zu definieren
Чтобы определить мои страхи и цели.
Manchmal tut es gut, wenn man etwas hasst
Иногда полезно что-то ненавидеть,
Weil man sich besser abgrenzt vom Gegensatz
Потому что легче разграничить противоположности.
Nicht jede Aversion ist automatisch schlecht
Не всякое отвращение автоматически плохо,
Nicht jede Wut gleich ungerecht
Не всякая злость одинаково несправедлива.
Deine Provokation muss ich erwidern
Я должен ответить на твою провокацию,
Die Konfrontation mit dir such ich immer wieder
Я снова и снова ищу ссоры с тобой.
Ich sehe rot, wenn du vor mir stehst
Я злюсь, когда ты стоишь передо мной,
Du bist der Grund, wofür mein Herz noch schlägt
Ты — причина, по которой мое сердце еще бьется.
Feindbild, mein Gegenpol
Образ врага, моя полная противоположность,
Du bist mein Feindbild, mein Gegenüber, so dumm und hohl
Ты — мой враг, моя противоположность, такая тупая и пустая.
Feindbild, Hochmut kommt vor dem Fall
Образ врага, спесь предшествует падению.
Ich misch den Beton an für den Aufprall
Я мешаю бетон для удара,
Ich brauche dich für mein Standgericht
Ты нужен мне, чтобы свершился суд,
Feindbild
Образ врага.
Das ist der nackte Wahnsinn, das ist Schizophrenie
Это совершенное безумие, это шизофрения.
Ich tanze vor dem Abgrund, doch so frei war ich noch nie
Я танцую над пропастью, но еще никогда я не был так свободен.
Ich bin verdammt gefährlich, ich ticke nicht mehr rund
Я чертовски опасен, я больше не в себе,
Doch wer alles in sich rein frisst, ja, der lebt doch nicht gesund
Но кто пожирает себя полностью, тот теряет здоровье.
Im Tunnelblick blende ich alles aus
Мой ограниченный кругозор затемняет все,
Meiner Ignoranz spendiere ich laut Applaus
Я громко аплодирую своему невежеству,
Ich könnte kotzen, fluchen, schreien, ich brauch ein Ventil
Я мог бы блевать, ругаться, кричать, мне нужна отдушина,
Ich flipp jetzt einfach aus, ich werde infantil
Сейчас я просто срываюсь, становлюсь инфантильным.
Feindbild, geliebter Antipath
Образ врага, любимый антипод,
Ohne dich wär mein Leben so sinnlos, leer und fad
Без тебя моя жизнь была бы такой бессмысленной, пустой и скучной.
Feindbild, das Ziel im Fadenkreuz
Образ врага, центр мишени,
Weil ohne dich in meinem Kopf rein gar nichts läuft
Потому что без тебя в моей голове не было бы ничего.
Feindbild, der Grund, der mich erregt
Образ врага, причина моего возбуждения,
Weil nur ein Feindbild mir zeigt, dass mein Herz noch schlägt
Потому что только образ врага показывает мне, что у меня еще бьется сердце.
Im Tunnelblick blende ich alles aus
Мой ограниченный кругозор затемняет все,
Meiner Ignoranz spendiere ich laut Applaus
Я громко аплодирую своему невежеству.
Könnt ich mich im Spiegel sehen, wär ich wohl blass
Если бы я увидел себя в зеркале, я бы побледнел,
Weil ich zu dem geworden bin, was ich so sehr hass
Потому что я стал тем, кого так сильно ненавижу.
Feindbild
Образ врага.