Темный режим

Der Tote Winkel

Оригинал: Lacrimosa

Мертвая зона

Перевод: Вика Пушкина

Ich war im toten Winkel

Я был в мертвой зоне.

In dieser — meiner Tragodie

В этой – моей трагедии

Waorte reichen nicht aus

Слов недостаточно,

Dieses Ungluck zu beschreiben

Чтобы описать эти страдания.

Ich reiche nicht aus...

Мне недостаточно…

Verschweisste Gedanken

Мысли запечатаны,

Im Winkel gefangen

Поглощены мертвой зоной.

Der Standort bestimmt ihn

Обусловлены местом,

Der Blick definiert ihn

Определены взглядом.

Hilf mir — Hilf mir aus dem toten Winkel

Помоги мне – помоги мне выйти из мертвой зоны,

Reiss mich — Reiss mich aus dem toten Winkel

Толкни меня – вытолкни меня из мертвой зоны.

Fuhl mich — Fuhl die Haut die keiner beruhrt hat

Почувствуй меня – почувствуй кожу, которую никто не трогал.

Neig Dein Ohr — Und hore was noch keiner gehort hat

Прислушайся – прислушайся к тому, что никто никогда не слышал прежде.

Ich war der tote Winkel

Я был мертвой зоной,

War strategisch platziert

Был стратегически размещен.

Ich war geschehen

Я погиб

Und sah mich selbst als ungeschehen

И увидел себя, как пропавшего.

Ich fuhlte mich verspurt

Я почувствовал себя эмоциональным.

Verchweisste Gedanken

Мысли запечатаны,

Im Winkel gefangen

Поглощены мертвой зоной.

Der Standort bestimmt ihn

Обусловлены местом,

Der Blick definiert ihn

Определены взглядом.

Hilf mir — Hilf mir aus dem toten Winkel

Помоги мне – помоги мне выйти из мертвой зоны,

Reiss mich — Reiss mich aus dem toten Winkel

Толкни меня – вытолкни меня из мертвой зоны.

Fuhl mich — Fuhl die Haut die keiner beruhrt hat

Почувствуй меня – почувствуй кожу, которую никто не трогал.

Neig Dein Ohr — Und hore was noch keiner gehort hat

Прислушайся – прислушайся к тому, что никто никогда не слышал прежде.

Ich war der tote Winkel

Я был мертвой зоной,

Seit jeher — der tote Winkel

Всегда был мертвой зоной.

Nicht sichtbar — aber vermeidbar

Невидимым – но избегаемым,

Unsichtbar — aber vermeidbar

Видимым – но избегаемым…

Видео