Темный режим

Mein Buch

Оригинал: Umbra Et Imago

Моя книга

Перевод: Никита Дружинин

Wärst Du ein Buch mit tausend Worten

Если бы ты была книгой в тысячу слов,

Das zu lesen

Читать которую

Meine tiefe Freude wär'

Было огромным счастьем,

Nähm' ich Dich mit zu tausend Orten

Я бы брал тебя с собой в тысячи разных мест,

Und wäre mein Weg noch so schwer

И пусть мой путь был бы от этого тяжелее.

Du bist ein Buch mit sieben Siegeln

Ты — книга за семью печатями,

Ich will Dich lesen

Я хочу тебя читать.

Du bist ein Buch mit sieben Siegeln

Ты — книга за семью печатями,

Ich will Dich verstehen

Я хочу тебя понять.

Wärst Du ein Buch

Если бы ты была книгой,

Mein liebster Zeitvertreib

Ты была бы самым любимым моим досугом,

Der tiefe Brunnen meiner Fantasie

Глубоким источником моих фантазий.

Schöne Wörter

Прекрасные слова

Auf meinem Leib geschrieben

Написаны на моём теле,

Gäbe ich Dich aus meinen Händen nie

Я бы никогда не выпускал тебя из рук.

Bist Du mein Buch der tausend Bilder

Если бы ты была книгой с тысячью картинками,

Meine Augen wollen Dich still entblättern

Я бы хотел медленно вырывать твои листы...

Gedanken animalisch und vielmals wilder

Мои животные мысли становятся более дикими,

Die mich betören sinnlich niederschmettern

Они обманывают меня и чувственно ранят.

Du bist ein Buch mit sieben Siegeln

Ты — книга за семью печатями,

Ich will Dich lesen

Я хочу тебя читать.

Du bist ein Buch mit sieben Siegeln

Ты — книга за семью печатями,

Ich will Dich verstehen

Я хочу тебя понять.

Ich will Dich nicht bis ans Ende lesen

Я не хочу прочитать тебя полностью,

Ohne Dich mein Buch

Без тебя, моя книга,

Will ich niemals schlafen gehen

Мне не хочется спать.

Видео