Темный режим

Machina Mundi

Оригинал: Umbra Et Imago

Устройство мироздания

Перевод: Вика Пушкина

Streit, Mißgunst, Einsamkeit

Спор, немилость, одиночество,

Neid, Habgier, fettes Leid

Зависть, корысть, большое горе,

Blut, Terror und Gier nach Macht

Кровь, террор и жадность до власти,

Bitterkeit, Tod und ew'ge Schlacht

Горечь, смерть и нескончаемая битва.

Liebe, Erbarmen, Hoffnungslosigkeit

Любовь, сострадание, отчаяние,

Mitleid und die Suche nach Zärtlichkeit

Сочувствие и поиски нежности,

Kunst, Kultur und das Gebet

Искусство, культура и молитва,

Erkenntnis, Kreatur, die gen Himmel fleht

Приговор, существо, что к небесам взывает.

Machina Mundi

Устройство мироздания

Ich bin ein Suchender im Weltgetriebe

Я — лишь искатель во всемирном механизме.

Glaube, Demut, Metaphysik

Вера, покорность, метафизика,

Der Wille, Mut und ein kleines Glück

Воля, отвага и немного везения,

Dekadenz, Moral, Sexualität

Упадок, мораль, сексуальность,

Der Drang nach Freiheit und Integrität

Стремление к свободе и неприкосновенность.

Machina Mundi

Устройство мироздания

Ich bin ein Suchender im Weltgetriebe

Я — лишь искатель во всемирном механизме.

Machina Mundi

Устройство мироздания

Ich bin ein Suchender im Weltgetriebe

Я — лишь искатель во всемирном механизме.

Видео