Темный режим

Es Brennt Die Sehnsucht

Оригинал: Umbra Et Imago

Горящая тоска

Перевод: Вика Пушкина

Vor mir der weite Horizont,

Передо мной простирается горизонт,

Die blaue See, das Salz auf meiner Haut

Синее море, соль на моей коже,

Erde schwarz, sonnengegerbt,

Чёрная земля, подпаленная солнцем,

Lavagestein aus dem Höllenschlund

Лава бежит из адского жерла,

Und hinter mir der furchtbare

А позади меня страшная

Rachen der Sehnsucht

Глотка тоски

(der alles Leben mordet)

(Что каждую жизнь убивает).

Unter mir der heiße Sand,

Подо мной горячий песок,

Der die Hitze des Tages fängt

Вобравший в себя знойный день,

Die Brandung spielt ihr Lied,

Прибой свою песню играет,

Die Gischt meine Füße küsst

Бурлящая пена мои ноги целует,

Und hinter mir der furchtbare

А позади меня страшная

Rachen der Sehnsucht

Глотка тоски

(der alles Leben mordet)

(Что каждую жизнь убивает).

Neben mir auf kargem Fels

Подле меня на жалкой скале

Sitzt die Fata Morgana meiner Gedanken

Сидит мираж моих размышлений.

Mich dünkt, es spricht die Stille —

Кажется, что со мной говорит тишина –

Wer den schweigenden versteht,

Кто понимает немых,

Gewinnt das Glück

Тот удачлив,

Doch hinter mir lauert

Ну а меня с нетерпением поджидает

Der Rachen der Sehnsucht

Глотка тоски

(der alles Leben mordet)

(Что каждую жизнь убивает).

Vor mir ist der Weg —

Передо мной дорога –

Hinter mir das Glück

Счастье позади.

Über mir ist das Schicksal

Надо мной судьба,

Und in mir brennt die Sehnsucht

А внутри горит тоска...

Видео