Темный режим

Märchenlied

Оригинал: Umbra Et Imago

Волшебная песня

Перевод: Никита Дружинин

Wo kommst du her, wo gehst du hin?

Откуда пришла, куда идёшь?

Ich kann ihn riechen, den Duft von deiner Haut

Я чувствую аромат твоей кожи,

Worte, die sich ergießen,

Слова капают,

Wie Öl auf deiner Stirn

Словно масло, на твой лоб.

Und sah ich Tränen bei dir fließen,

Я видел, как ты начинала плакать,

Ergab sich spät erst dann der Sinn

Но это было потом, а сначала было чувство,

Und die Wärme deines Schoßes,

Тепло из твоего лона,

Befleckt und deshalb rein

Запятнанного и при том чистого.

Metaphysisch leuchtet deine Güte,

Столь нереально светится твоя доброта,

Bei dir fühle ich mich klein

Что рядом с тобой я чувствую себя ничтожным.

Die Erkenntnis deiner Wünsche

Познание твоих желаний

Soll meine Liebe tragen

Несут в себе любовь ко мне.

Und die Dauer dieses Bundes

И срок нашего союза

Soll von tiefster Tiefe sein

Должен быть глубже бездны.

Du bist die Krone einer Schöpfung

Ты венец творения,

Du musst ein Engel sein

Наверное, ты ангел.

Bist du Wahrheit oder Dichtung?

Ты правда или вымысел?

Das weiß nur Gott allein

Это известно одному Богу...

Wer bist du, wo warst du einst?

Кто ты, где уже бывала?

Als mein Leben voller Sehnsucht schrie

Когда моя жизнь кричала от тоски,

Hast mich verzaubert,

Ты околдовала меня

Vom Scheitel bis zum Knie

С головы до ног,

Wie von Gottes Gnaden fällt

Словно Божья милость

Von dir herab die Huld

Падает с тебя твоё очарование.

Gib mir die Antwort, ich will nicht fragen

Ответь мне, но я не хочу задавать вопрос.

In deinen Blicken wohnt die Weisheit

В твоём взгляде читается мудрость

Als auch die Ungeduld

Вместе с нетерпением.

Видео