Темный режим

Avec un brin de nostalgie

Оригинал: Charles Aznavour

С легким налётом ностальгии

Перевод: Олег Крутиков

Avec un brin de nostalgie

С легким налётом ностальгии

Je nourris mon ancien pick-up

Я ставлю на свой старый проигрыватель

De vinyles que j'avais acquis

Пластинки с би-бопом, которые я собирал

Dans mes folles années bebop

В мои шальные годы.

Je me verse un fond de whisky

Я наливаю пару глотков виски

Et de secourir mes pensées

В помощь своим мыслям,

Embuées de mélancolie

Покрывшимся слоем меланхолии,

Pour voyager dans mon passé

Чтобы отправиться в прошлое.

Passé jalonné d'interdits

Прошлое отмечено запретами,

D'amours secrètes et d'amour fou

Романтическими тайнами и безумной любовью,

Qui viennent perturber mes nuits

Которые вторгаются в мои ночи

Mes solitudes mais surtout

И в мое одиночество, но особенно

Joue sur mes remords mes regrets

Играют на моих совести и сожалениях,

Tandis que mon écran s'emplit

В то время как мой экран отныне

D'images animées désormais

Заполнен картинками воображения

Avec un brin de nostalgie

С легким налётом ностальгии...

Avec un brin de nostalgie

С легким налётом ностальгии

Ma mémoire me joue des tours

Моя память подводит меня:

Était-ce Lorraine ou Sophie

Это была Лорейн или Софи,

Qui m'a laissé tomber un jour

Которая бросила меня однажды?

J'avais quoi 16 ans et demi

Сколько мне было? 16 с половиной?

Jouant crânement les tombeurs

Мы лихо изображали сердцеедов,

Et je me retrouvais groggy

И я оказался ошарашенным

Avec des larmes plein le cœur

С сердцем, полным слёз.

Mais à cet âge on oublie

Но в этом возрасте мы забывчивы,

On vit de rêves et d'illusions

Мы живем мечтами и иллюзиями.

Les filles vont en se marient

Девочки будут выходить замуж,

Quand draguent encore les garcons

Пока парни ещё крутят шашни.

J'ai connu bien d'autres échecs

Я хорошо знал иные неудачи,

Qui pourtant ne m'ont rien appris

Которые, однако, ничему меня не научили.

Depuis je fume et je bois sec

С тех пор я курю и пью сухое вино

Avec un brin de nostalgie

С легким налётом ностальгии...

Avec un brin de nostalgie

С легким налётом ностальгии

De dispute en séparation

По спорам в одиночестве

Seul sans amour et peu d'amis

Без любви и почти без друзей

Dans mon champs de désolations

На своём горьком поприще

Je passe mes jours et mes nuits

Я провожу дни и ночи,

À ruminer mes déceptions

Чтоб вновь и вновь переживать разочарование.

Le cœur à tout jamais meurtrit

Сердце вечно мертво

Sans état d'âme et sans passion

Без желаний и без страстей...

Avec un brin de nostalgie

С легким налётом ностальгии

Sur les ruines de ces amours

На руинах той любви,

Que j'ai gâchées que j'ai détruites

Что я потерял, что я разрушил,

Mon mal de vivre est sans secours

Моей боли от жизни не унять,

Mes espoirs sont à l'agonie

Мои надежды бьются в агонии,

Mes années restent sans retour

Мои годы не возвратить.

Je n'attends plus de rien de la vie

Я уже ничего не жду от жизни

Et vis ma vie au jour le jour

И живу своей жизнью день за днём.

Le cœur brûlé de mes amours

Мое сердце сгорает от любви

Et de nostalgie

И от ностальгии...

Видео