Tu t'laisses aller
Ты совсем расслабилась
C'est drôle c'que t'es drôle à r'garder
Забавно, что ты так смешна.
T'es là, t'attends, tu fais la tête
Ты пришла, я жду тебя, ты не в духе,
Et moi j'ai envie d'rigoler
А меня распирает от смеха.
C'est l'alcool qui monte en ma tête
Это алкоголь ударил мне в голову,
Tout l'alcool que j'ai pris ce soir
Весь тот алкоголь, что я выпил сегодня вечером,
Afin d'y puiser le courage
Чтобы набраться смелости
De t'avouer que j'en ai marre
Признаться тебе, что я сыт по горло
De toi et de tes commérages
Тобой и всеми этими пересудами
De ton corps qui me laisse sage
О твоём теле, которые открыли мне глаза
Et qui m'enlève tout espoir
И лишили меня всякой надежды.
J'en ai assez faut bien qu'j'te l'dise
Ты довела до того, что мне пришлось сказать:
Tu m'exaspères, tu m'tyrannises
Ты меня взбесила, ты меня достала!
Je subis ton sale caractère
Я терплю твой отвратительный характер,
Sans oser dire que t'exagères
Боясь сказать, что ты перегибаешь палку.
Oui t'exagères, tu l'sais maint'nant
Но теперь ты знаешь: ты перегибаешь палку.
Parfois je voudrais t'étrangler
Иногда мне хочется задушить тебя!
Dieu que t'as changé en cinq ans
Боже, как ты изменилась за пять лет!
Tu l'laisses aller, tu l'laisses aller
Ты совсем, совсем расслабилась!
Ah! Tu es belle à regarder
Ах! Полюбуйся на себя:
Tes bas tombant sur tes chaussures
Твои чулки спадают до туфлей,
Et ton vieux peignoir mal fermé
Твой старый пеньюар расстегнут.
Et tes bigoudis quelle allure
А твои бигуди? Ну и вид у тебя!
Je me demande chaque jour
Я спрашиваю себя каждый раз:
Comment as-tu fait pour me plaire?
Что ты делаешь, чтобы мне понравиться?
Comment ai-je pu te faire la cour
Как я мог ухаживать за тобой
Et t'aliéner ma vie entière?
И отдать тебе всю свою жизнь?
Comme ça tu ressembles à ta mère
Так ты похожа на свою мать,
Qu'a rien pour inspirer l'amour
В которой ничего не вызывает любви.
D'vant mes amis quelle catastrophe
Какая катастрофа перед моими друзьями!
Tu m'contredis, tu m'apostrophes
Ты мне перечишь, ты мне дерзишь,
Avec ton venin et ta hargne
Исходя желчью и злобой.
Tu ferais battre des montagnes
Ты делаешь из мухи слона.
Ah! J'ai décroché le gros lot
Ах! Я получил главный приз
Le jour où je t'ai rencontrée
В тот день, когда встретил тебя.
Si tu t'taisais, ce s'rait trop beau
Будет прекрасно, если ты помолчишь.
Tu l'laisses aller, tu l'laisses aller
Ты совсем, совсем расслабилась!
Tu es une brute et un tyran
Ты грубиянка и тиран,
Tu n'as pas de cœur et pas d'âme
У тебя нет сердца и нет души.
Pourtant je pense bien souvent
Тем не менее, я часто думаю,
Que malgré tout tu es ma femme
Что, несмотря ни на что, ты моя жена.
Si tu voulais faire un effort
Если бы ты только постаралась,
Tout pourrait reprendre sa place
Всё могло бы встать на свои места.
Pour maigrir, fais un peu de sport
Займись спортом, чтобы похудеть.
Arrange-toi devant ta glace
Сядь перед зеркалом,
Accroche un sourire à ta face
Нацепи улыбку на своё лицо,
Maquille ton cœur et ton corps
Преобрази своё сердце и своё тело.
Au lieu d'penser que j'te déteste
Вместо того, чтобы думать, что я тебя ненавижу,
Et de me fuir comme la peste
И избегать меня, словно чумы,
Essaie de te montrer gentille
Постарайся вести себя хорошо,
Redeviens la petite fille
Стань снова той девочкой,
Qui m'a donné tant de bonheur
Которая подарила мне столько счастья,
Et parfois comme par le passé
И когда-нибудь, как в прошлые годы,
J'aim'rais que tout contre mon cœur
Я буду любить тебя, когда, прижавшись ко мне,
Tu l'laisses aller, tu l'laisses aller
Ты совсем, совсем расслабишься...