Темный режим

Tu t'laisses aller

Оригинал: Charles Aznavour

Ты совсем расслабилась

Перевод: Никита Дружинин

C'est drôle c'que t'es drôle à r'garder

Забавно, что ты так смешна.

T'es là, t'attends, tu fais la tête

Ты пришла, я жду тебя, ты не в духе,

Et moi j'ai envie d'rigoler

А меня распирает от смеха.

C'est l'alcool qui monte en ma tête

Это алкоголь ударил мне в голову,

Tout l'alcool que j'ai pris ce soir

Весь тот алкоголь, что я выпил сегодня вечером,

Afin d'y puiser le courage

Чтобы набраться смелости

De t'avouer que j'en ai marre

Признаться тебе, что я сыт по горло

De toi et de tes commérages

Тобой и всеми этими пересудами

De ton corps qui me laisse sage

О твоём теле, которые открыли мне глаза

Et qui m'enlève tout espoir

И лишили меня всякой надежды.

J'en ai assez faut bien qu'j'te l'dise

Ты довела до того, что мне пришлось сказать:

Tu m'exaspères, tu m'tyrannises

Ты меня взбесила, ты меня достала!

Je subis ton sale caractère

Я терплю твой отвратительный характер,

Sans oser dire que t'exagères

Боясь сказать, что ты перегибаешь палку.

Oui t'exagères, tu l'sais maint'nant

Но теперь ты знаешь: ты перегибаешь палку.

Parfois je voudrais t'étrangler

Иногда мне хочется задушить тебя!

Dieu que t'as changé en cinq ans

Боже, как ты изменилась за пять лет!

Tu l'laisses aller, tu l'laisses aller

Ты совсем, совсем расслабилась!

Ah! Tu es belle à regarder

Ах! Полюбуйся на себя:

Tes bas tombant sur tes chaussures

Твои чулки спадают до туфлей,

Et ton vieux peignoir mal fermé

Твой старый пеньюар расстегнут.

Et tes bigoudis quelle allure

А твои бигуди? Ну и вид у тебя!

Je me demande chaque jour

Я спрашиваю себя каждый раз:

Comment as-tu fait pour me plaire?

Что ты делаешь, чтобы мне понравиться?

Comment ai-je pu te faire la cour

Как я мог ухаживать за тобой

Et t'aliéner ma vie entière?

И отдать тебе всю свою жизнь?

Comme ça tu ressembles à ta mère

Так ты похожа на свою мать,

Qu'a rien pour inspirer l'amour

В которой ничего не вызывает любви.

D'vant mes amis quelle catastrophe

Какая катастрофа перед моими друзьями!

Tu m'contredis, tu m'apostrophes

Ты мне перечишь, ты мне дерзишь,

Avec ton venin et ta hargne

Исходя желчью и злобой.

Tu ferais battre des montagnes

Ты делаешь из мухи слона.

Ah! J'ai décroché le gros lot

Ах! Я получил главный приз

Le jour où je t'ai rencontrée

В тот день, когда встретил тебя.

Si tu t'taisais, ce s'rait trop beau

Будет прекрасно, если ты помолчишь.

Tu l'laisses aller, tu l'laisses aller

Ты совсем, совсем расслабилась!

Tu es une brute et un tyran

Ты грубиянка и тиран,

Tu n'as pas de cœur et pas d'âme

У тебя нет сердца и нет души.

Pourtant je pense bien souvent

Тем не менее, я часто думаю,

Que malgré tout tu es ma femme

Что, несмотря ни на что, ты моя жена.

Si tu voulais faire un effort

Если бы ты только постаралась,

Tout pourrait reprendre sa place

Всё могло бы встать на свои места.

Pour maigrir, fais un peu de sport

Займись спортом, чтобы похудеть.

Arrange-toi devant ta glace

Сядь перед зеркалом,

Accroche un sourire à ta face

Нацепи улыбку на своё лицо,

Maquille ton cœur et ton corps

Преобрази своё сердце и своё тело.

Au lieu d'penser que j'te déteste

Вместо того, чтобы думать, что я тебя ненавижу,

Et de me fuir comme la peste

И избегать меня, словно чумы,

Essaie de te montrer gentille

Постарайся вести себя хорошо,

Redeviens la petite fille

Стань снова той девочкой,

Qui m'a donné tant de bonheur

Которая подарила мне столько счастья,

Et parfois comme par le passé

И когда-нибудь, как в прошлые годы,

J'aim'rais que tout contre mon cœur

Я буду любить тебя, когда, прижавшись ко мне,

Tu l'laisses aller, tu l'laisses aller

Ты совсем, совсем расслабишься...

Видео