Parce Que
Потому что
Parce que t'as les yeux bleus
Потому что у тебя голубые глаза,
Que tes cheveux s'amusent à défier le soleil
И твои волосы переливаются*, бросая вызов солнцу,
Par leur éclat de feu
Своими огненными вспышками.
Parce que tu as vingt ans
Потому что тебе двадцать лет,
Que tu croques la vie comme en un fruit vermeil
И ты "грызешь" свою жизнь, словно спелый фрукт,
Que l'on cueille en riant
Что собирают с улыбкой.
Tu te crois tout permis et n'en fait qu'à ta tête
Ты считаешь, что тебе все позволено и можно делать все, что взбредет в голову.
Désolée un instant prête à recommencer
Опечаленная на мгновение, ты тут же готова все начать сначала.
Tu joues avec mon cœur comme un enfant gâté
Ты играешь с моим сердцем, словно избалованное дитя,
Qui réclame un joujou pour le réduire en miettes
Требующее игрушку, для того, чтобы сломать ее.
Parce que j'ai trop d'amour
Потому что я полон любви,
Tu viens voler mes nuits du fond de mon sommeil
Ты приходишь украсть ми ночи в глубине моих снов,
Et fais pleurer mes jours
И делаешь мои дни тоскливыми.
Mais prends garde, chérie, je ne réponds de rien
Но осторожно, дорогая, я ни за что не отвечаю.
Si ma raison s'égare et si je perds patience
Если мой разум затуманится, и я потеряю терпение,
Je peux d'un trait rayer nos cœurs d'une existence
Я могу лишить наши сердца существования,
Dont tu es le seul but et l'unique lien
Единственная цель которого — ты и эта неповторимая связь.
Parce que je n'ai que toi
Потому что у меня есть только ты,
Le cœur est mon seul maître
Сердце — мой единственный властелин.
L'amour nous fait la loi
Любовь создает для нас закон,
Parce que tu vis en moi
Потому что ты живешь во мне.
Et que rien ne remplace les instants de bonheur
И пусть ничто не заменит эти счастливые мгновения,
Que je prends dans mes bras
Когда я обнимаю тебя.
Je ne me soucierai ni de Dieu, ni des hommes
Меня не будет волновать ни Бог, ни люди.
Je suis prêt à mourir si tu mourrais un jour
Я готов умереть, если однажды умрешь ты,
Car la mort n'est qu'un jeu comparée à l'amour
Ведь смерть только лишь игра по сравнению с любовью,
Et la vie n'est plus rien sans l'amour qu'elle nous donne
А жизнь ничто без любви, что нам ею же дана.
Parce que je suis au seuil
Потому что я на пороге
D'un amour éternel je voudrais que mon cœur
Вечной любви; я хотел бы, чтобы мое сердце
Ne portât pas le deuil
Не носило траур.
Parce que
Потому что...
Parce que
Потому что...
Parce que
Потому что...