Темный режим

La Formule Un

Оригинал: Charles Aznavour

Формула 1

Перевод: Олег Крутиков

Ma môme est carrossée comme une formule un

Моя малышка имеет параметры Формулы 1:

De la ligne des jambes à la pointe des seins

От изгибов ножек до кончиков грудей.

C'est une oeuvre parfaite

Она — совершенное творение.

Ses parents l'ont conçue sans le moindre défaut

Родители создали её без единого изъяна,

Et pour les mains d'un homme c'est plus qu'il ne faut

И для одного человека этого более, чем достаточно

Sur toutes ses facettes

Во всех смыслах...

Quand je veux négocier un amoureux parcours

Когда я предлагаю ей любовный марафон,

Elle s'échauffe vite et part au quart de tour

Она быстро разогревается и заводится на раз,

Nerveuse et dynamique

Энергичная и активная.

À peine un tour d'essai au circuit des passions

Всего один тест-драйв на гоночном круге страсти —

Elle se place en force en pôle position

И она вырывается на поул-позицию,

Vrombissante et magique

Оглушительная и чарующая.

Pour devenir champion de cette formule un

Чтобы стать чемпионом в этой Формуле 1,

Il m'a fallu passer des tests et point par point

Мне пришлось пройти серию тестов, пункт за пунктом

Affirmer mes ressources

Подтвердить свои ресурсы

Et ne jamais courir ailleurs à contre-sens

И никогда не выезжать на "чужую" полосу.

Ou bien être surpris par la panne des sens

Или же удивляться отказу чувств

Au milieu de la course

В разгар гонки.

Car elle n'a jamais le plus petit raté

Поскольку у неё не бывает ни малейших сбоев,

Possédant sur ce point un réservoir d'idées

Обладая в этой области морем идей,

Vraiment, vraiment phénoménales

Действительно феноменальных,

Pour ce qui est du bonheur carburant au super

На предмет того, как заправиться топливом счастья наивысшего качества,

Dans la compétition jamais elle ne perd

В таких соревнованиях она никогда не теряет

La tête et les pédales

Головы и не отпускает тормозов.

Ma môme est carrossée comme une formule un

Моя малышка имеет параметры Формулы 1.

C'est un joyaux unique, un modèle fait main

Она уникальное сокровище, модель ручной работы,

Merveilleux prototype

Прекрасный образец,

Qui négocie nos joies sur les chapeaux de roues

Который предлагает нам оторваться на полной скорости

Dans les rallyes de nuit où l'amour nous rend fou, fou

В этих ночных ралли, где любовь сводит нас с ума,

Quand nous faisons équipe

Когда мы становимся одной командой.

Et quand au petit jour après le tour d'honneur

И когда на рассвете, после круга почёта,

Haletante et glorieuse elle pose son coeur

Тяжело дыша и сияя, она, удовлетворённая и сладострастная,

Assouvie et lascive

Прижимается своим сердцем

Sur ma poitrine en feu par moments je me sens

К моей груди, порой я чувствую себя, как в огне,

Sur la plus haute marche du podium des amants

На самой высокой ступени любви,

Comblé d'amours sportives

Вдоволь насладившись любовью спортивной.

Ma môme est carrossée comme une formule un

Моя малышка имеет параметры Формулы 1:

De la ligne des jambes à la pointe des seins

От изгибов ножек до кончиков грудей.

Oui c'est une oeuvre parfaite

Да, она — совершенное творение.

Elle a changé ma vie et j'en suis fou d'amour

Она изменила мою жизнь, и я любою её до безумия.

Elle est ma raison d'être et hante nuit et jour

Она смысл моего существования, и день и ночь

Et mon coeur et ma tête

Она не выходит у меня из сердца и из головы,

Et mon coeur et ma tête

Она не выходит у меня из сердца и из головы.

Видео