La Formule Un
Формула 1
Ma môme est carrossée comme une formule un
Моя малышка имеет параметры Формулы 1:
De la ligne des jambes à la pointe des seins
От изгибов ножек до кончиков грудей.
C'est une oeuvre parfaite
Она — совершенное творение.
Ses parents l'ont conçue sans le moindre défaut
Родители создали её без единого изъяна,
Et pour les mains d'un homme c'est plus qu'il ne faut
И для одного человека этого более, чем достаточно
Sur toutes ses facettes
Во всех смыслах...
Quand je veux négocier un amoureux parcours
Когда я предлагаю ей любовный марафон,
Elle s'échauffe vite et part au quart de tour
Она быстро разогревается и заводится на раз,
Nerveuse et dynamique
Энергичная и активная.
À peine un tour d'essai au circuit des passions
Всего один тест-драйв на гоночном круге страсти —
Elle se place en force en pôle position
И она вырывается на поул-позицию,
Vrombissante et magique
Оглушительная и чарующая.
Pour devenir champion de cette formule un
Чтобы стать чемпионом в этой Формуле 1,
Il m'a fallu passer des tests et point par point
Мне пришлось пройти серию тестов, пункт за пунктом
Affirmer mes ressources
Подтвердить свои ресурсы
Et ne jamais courir ailleurs à contre-sens
И никогда не выезжать на "чужую" полосу.
Ou bien être surpris par la panne des sens
Или же удивляться отказу чувств
Au milieu de la course
В разгар гонки.
Car elle n'a jamais le plus petit raté
Поскольку у неё не бывает ни малейших сбоев,
Possédant sur ce point un réservoir d'idées
Обладая в этой области морем идей,
Vraiment, vraiment phénoménales
Действительно феноменальных,
Pour ce qui est du bonheur carburant au super
На предмет того, как заправиться топливом счастья наивысшего качества,
Dans la compétition jamais elle ne perd
В таких соревнованиях она никогда не теряет
La tête et les pédales
Головы и не отпускает тормозов.
Ma môme est carrossée comme une formule un
Моя малышка имеет параметры Формулы 1.
C'est un joyaux unique, un modèle fait main
Она уникальное сокровище, модель ручной работы,
Merveilleux prototype
Прекрасный образец,
Qui négocie nos joies sur les chapeaux de roues
Который предлагает нам оторваться на полной скорости
Dans les rallyes de nuit où l'amour nous rend fou, fou
В этих ночных ралли, где любовь сводит нас с ума,
Quand nous faisons équipe
Когда мы становимся одной командой.
Et quand au petit jour après le tour d'honneur
И когда на рассвете, после круга почёта,
Haletante et glorieuse elle pose son coeur
Тяжело дыша и сияя, она, удовлетворённая и сладострастная,
Assouvie et lascive
Прижимается своим сердцем
Sur ma poitrine en feu par moments je me sens
К моей груди, порой я чувствую себя, как в огне,
Sur la plus haute marche du podium des amants
На самой высокой ступени любви,
Comblé d'amours sportives
Вдоволь насладившись любовью спортивной.
Ma môme est carrossée comme une formule un
Моя малышка имеет параметры Формулы 1:
De la ligne des jambes à la pointe des seins
От изгибов ножек до кончиков грудей.
Oui c'est une oeuvre parfaite
Да, она — совершенное творение.
Elle a changé ma vie et j'en suis fou d'amour
Она изменила мою жизнь, и я любою её до безумия.
Elle est ma raison d'être et hante nuit et jour
Она смысл моего существования, и день и ночь
Et mon coeur et ma tête
Она не выходит у меня из сердца и из головы,
Et mon coeur et ma tête
Она не выходит у меня из сердца и из головы.