Темный режим

Flüstern

Оригинал: Goethes Erben

Шепот

Перевод: Вика Пушкина

Urplötzlich hat es begonnen, zu mir zu sprechen.

Совершенно неожиданно он начал говорить со мной.

Nicht laut und deutlich waren die Worte

Слова были негромкими и четкими,

Die Stimme zelebrierte sie leise und freundlich

Шепот произносил их тихо и приветливо.

Ein sympathisches Flüstern

Приятный шепот,

Nicht aufdringlich noch boshaft,

Не назойливый и не злой,

- aber bestimmt

Но твердый.

Das Flüstern hatte mich gerne und half mir beim Nachdenken.

Я нравился шепоту, и он помогал мне думать.

Anfangs nur dann, wenn ich Hilfe benötigte.

Сначала лишь тогда, когда мне нужна была помощь,

Immer dann wenn ich allein war.

Всегда, когда я был один,

Doch immer öfter hörte ich das Flüstern.

Но я стал слышать шепот все чаще.

Das Flüstern, das Flüstern, das Flüstern...

Шепот, шепот, шепот...

Dann kam der Tag, an dem ich aufhörte nachzudenken.

И затем наступил день, когда я перестал думать.

Das Flüstern hatte diese Aufgabe übernommen.

Эту задачу взял на себя шепот,

Und ich folgte seinen Gedanken blind und unbeirrt.

И я следовал его мыслям слепо и непоколебимо.

Ich war nie mehr einsam,

Я больше не был одинок,

auch wenn die Menschen in meiner Umgebung verschwanden.

Даже когда люди исчезли из моего окружения.

Sie mochten ihn nicht, obwohl sie ihn nicht einmal kannten.

Он им не нравился, хоть они даже не знали его.

Selbst meine Mutter wachte eines Tages nicht mehr auf.

Даже моя мать однажды больше не проснулась.

Sie hatte mich verlassen

Она бросила меня.

Das Flüstern hatte es so bestimmt.

Так сказал шепот.

Mit der Anzahl der Menschen, die um mich herum verschwanden,

Вместе с числом исчезнувших вокруг меня людей

erhöhte sich die Zeit unserer Zweisamkeit.

Увеличивалось время, которое мы проводили вдвоем.

Es blieb viel Zeit miteinander zu reden.

Оставалось много времени на наши разговоры,

Er hörte mir zu ich ihm und ich tat all das,

Он слушал меня, а я — его, и я делал все,

was er mir zuflüsterte.

Что он мне нашептывал.

Das Flüstern, das Flüstern, das Flüstern...

Шепот, шепот, шепот...

Видео

Другие переводы Goethes Erben

5 Jahre
Abendrot
Abseits Des Lichtes
Absurd
Alptraumstudio
Begegnung
Begrüßende Worte
Blau
Bunter Rauch
Das Ende 1989
Das Leben Ist Schwer
Das Spiegelbild
Das Sprachspiel
Das Sterben Ist Ästhetisch Bunt
Das Weiße Licht
Dazwischen
Dekret
Dekret - Dialog
Dekret - Monolog
Der Eissturm
Der Kerker
Der Spiegel
Der Vergaß Zu Atmen
Der Wandel
Der Weg
Die Brut
Die Form
Die Letzte Nacht
Die Schwarze Flut
Die Tür in Die Vergangenheit
Die Zeit Ist Auf Der Flucht
Ein Gewinn Für Die Vergangenheit
Ein Licht Erlischt
Ein Moment Der Ruhe
Einsam – Macht
Erkaufte Träume
Es Ist Zeit
Farblos
Fleischschuld
Ganz Sanft
Ganz Still
Gedanken
Glasgarten
Gleiten
Himmelgrau
Ich Liebe Schmerzen
Ich Möchte Nicht Länger
Iphigenie
Irritiert - Dialog
Jasmintee
Kabelwesen
Kaltes Licht
Keine Farben
Keine Lösung
Keiner Weint
Koma
Kondition: Macht!
König Sein Für Eine Nacht
Kontrollierte Macht
Kopfstimme
Krieg
Lebend Lohnt Es
Leben, Um Zu Leben
Lilien
Machtküsse
Machtküsse - Vorspiel
Märchenprinzen
Marionetten
Mein Traum
Mensch Sein
Mit Dem Wissen
Nacht Der Tausend Worte
Negativmaske
Nicht Bleibt Wie Es War
Nie Mehr
Nur Ein Freund
Nur Ein Narr
Opfer Statt Wahrheit
Paradoxe Stille
Pascal Lacht
Prolog Zu Einem Märchen
Rebell
Rot Blau Violett Grün Gelb
Rote Tränen
Rotleuchtende Einst Weiße Engel
Schatten
Schattendenken
Schreiheit
Schwarzes Wesen
Seelenmord
Sitz Der Gnade
So Sei Es
Spuren Im Schnee
Stilleben
Stumme Zeugen
System Der Macht
System Der Macht – Monolog
Tage Des Wassers
Tag Nach Einer Traumreichen Nacht
Teil Der Macht Zur Gewalt
Tote Augen
Traue Nicht Einmal Deinen Eigenen Träumen
Trauma
Unbekannter Soldat
Unrat
Vermißter Traum
Warten
Was War Bleibt
Werkzeug Der Macht
Wer Will Das Zepter Fangen?
Zimmer 34
Zinnsoldaten
Zwischenzeit