Темный режим

Nacht Der Tausend Worte

Оригинал: Goethes Erben

Ночь тысячи слов

Перевод: Вика Пушкина

Nacht der Tausend Worte

Ночь тысячи слов,

Und ich kann kein Wort weiterdenken

И мне в голову больше не приходит ни слова,

Denn ich habe Angst vor dem Morgen

Потому что я боюсь наступления утра.

Die Körper spiegeln sich im erdachten Wasser

Тела отражаются в выдуманной воде

Eines fliehenden Meeres

Быстрого моря.

Der Schatz verborgen im rosa Fleisch

Клад спрятан в розовом теле

Der Auster

Устрицы.

Die Unschuld liegt im Verlangen

Невинность сидит в желании,

Verborgen die Suche nach Früchten

Поиски плодов проводятся в тайне.

Lust auf Reinheit und Unschuld

Желание на чистоте и невинности.

Nacht der Tausend Worte

Ночь тысячи слов.

Gesucht und Haut verdrängt durch Worte

Через слова вытесняется кожа,

Im Schattenspiel offenbart das Wort

В игре теней появляется слово,

In wenigen Augenblicken ein ganzes Leben

Через несколько мгновений — целая жизнь.

Kein Blick durch das Fenster möglich

В окне ничего не видно.

Darf ich reden Dich berühren

Могу ли я говорить, касаться тебя?

Meine Zunge nicht nur Worte formend

Мой язык, способный не только создавать слова,

Mir Deinem Körper spielen lassen

Играет с твоим телом.

Gemeinsam im fliehenden Wasser schwimmen

Вместе плавать в текущей воде

Ohne bitter zu ertrinken

И не тонуть.

Akzeptiere das Unverständnis als

Я признаю непонимание

Unvollkommene Geste der Unschuld

Несовершенным жестом невинности.

Die Zeit steht still

Время замирает.

Das Korn vergißt für einen Moment zu fallen

На один момент зернышко забывает упасть.

Soll ich Dir helfen mich wegzuschicken

Должен ли я помочь тебе прогнать меня,

Dir helfen mich zum Bleiben zu bewegen

Помочь тебе уговорить меня остаться,

Mehr vom Zungenspiel umrahmt

Продолжить игру языка,

Von feuchten Lippen geben

Окруженного влажными губами,

Deren Küsse selbst falsche Tränen trocknen

От чьих поцелуев высыхают поддельные слезы

Stillt und weckt verlangen

И пробуждается и утоляется желание?

Und ich kann kein Wort weiterdenken

И мне в голову больше не приходит ни слова,

Denn ich habe Angst vor dem Morgen

Потому что я боюсь наступления утра.

Видео

Другие переводы Goethes Erben

5 Jahre
Abendrot
Abseits Des Lichtes
Absurd
Alptraumstudio
Begegnung
Begrüßende Worte
Blau
Bunter Rauch
Das Ende 1989
Das Leben Ist Schwer
Das Spiegelbild
Das Sprachspiel
Das Sterben Ist Ästhetisch Bunt
Das Weiße Licht
Dazwischen
Dekret
Dekret - Dialog
Dekret - Monolog
Der Eissturm
Der Kerker
Der Spiegel
Der Vergaß Zu Atmen
Der Wandel
Der Weg
Die Brut
Die Form
Die Letzte Nacht
Die Schwarze Flut
Die Tür in Die Vergangenheit
Die Zeit Ist Auf Der Flucht
Ein Gewinn Für Die Vergangenheit
Ein Licht Erlischt
Ein Moment Der Ruhe
Einsam – Macht
Erkaufte Träume
Es Ist Zeit
Farblos
Fleischschuld
Flüstern
Ganz Sanft
Ganz Still
Gedanken
Glasgarten
Gleiten
Himmelgrau
Ich Liebe Schmerzen
Ich Möchte Nicht Länger
Iphigenie
Irritiert - Dialog
Jasmintee
Kabelwesen
Kaltes Licht
Keine Farben
Keine Lösung
Keiner Weint
Koma
Kondition: Macht!
König Sein Für Eine Nacht
Kontrollierte Macht
Kopfstimme
Krieg
Lebend Lohnt Es
Leben, Um Zu Leben
Lilien
Machtküsse
Machtküsse - Vorspiel
Märchenprinzen
Marionetten
Mein Traum
Mensch Sein
Mit Dem Wissen
Negativmaske
Nicht Bleibt Wie Es War
Nie Mehr
Nur Ein Freund
Nur Ein Narr
Opfer Statt Wahrheit
Paradoxe Stille
Pascal Lacht
Prolog Zu Einem Märchen
Rebell
Rot Blau Violett Grün Gelb
Rote Tränen
Rotleuchtende Einst Weiße Engel
Schatten
Schattendenken
Schreiheit
Schwarzes Wesen
Seelenmord
Sitz Der Gnade
So Sei Es
Spuren Im Schnee
Stilleben
Stumme Zeugen
System Der Macht
System Der Macht – Monolog
Tage Des Wassers
Tag Nach Einer Traumreichen Nacht
Teil Der Macht Zur Gewalt
Tote Augen
Traue Nicht Einmal Deinen Eigenen Träumen
Trauma
Unbekannter Soldat
Unrat
Vermißter Traum
Warten
Was War Bleibt
Werkzeug Der Macht
Wer Will Das Zepter Fangen?
Zimmer 34
Zinnsoldaten
Zwischenzeit