Темный режим

Das Spiegelbild

Оригинал: Goethes Erben

Отражение

Перевод: Вика Пушкина

Glas

Стекло.

Ein lichtschluckender Hintergrund

Поглощающий свет фон.

Als die Zukunft sich im Gleichschritt mit der Gegenwart befand,

Когда будущее зашагало в ногу с настоящим,

fiel mein Blick auf das Spiegelbild.

Мой взгляд упал на отражение.

Von der Faszination des Zeitpunktes gebannt,

Плененный очарованием момента,

vergaß ich zu denken.

Я перестал думать.

Allein der Blick in das Auge meines Spiegelbildes ist mir möglich.

Я могу лишь смотреть в глаза своего отражения.

Seitenverkehrt trifft ihn dasselbe Licht,

Зеркально отраженный, на него падает тот же свет,

das mir zu diesem Abbild verhilft.

Что содействует в этом отражении мне.

Nur schwach

Но он слаб,

Deshalb die Farbe grau.

Поэтому серого цвета.

Das Gesicht meines Spiegelbildes scheint meine Konturen aufzusaugen.

Лицо отражения, кажется, поглощает мои очертания.

Mein Ursprungskörper vor dem Glas verblaßt, verliert Substanz.

Мое исходное тело перед стеклом блекнет, теряет содержание.

Ich nähere mich dem Spiegelbild und verwandele mich in einen Zyklopen,

Я приближаюсь к отражению и превращаюсь в циклопа,

der sich an meinen Körper schmiegt.

Который прижимается к моему телу.

Kühle Glätte begrüßt meine Lippen, meine Haut.

Холодная гладкость приветствует мои губы, кожу.

Der gedachte Kuß meines kalten Spiegelbildes weckt in mir die Sehnsucht,

Подразумевающийся поцелуй моего холодного отражения будит во мне желание

diesem näher zu sein.

Приблизиться к нему.

Die Augen geschlossen presse ich meinen Leib

Закрыв глаза, я прижимаюсь телом

immer intensiver und mit geballter Sehnsucht

К своему собственному отражению

an mein eigenes Spiegelbild.

Все сильнее, желание сконцентрировано.

Und er scheint dies zu bestärken.

И он, кажется, поддерживает это.

Knirschend zerbricht die Grenze

Со скрежетом грань разбивается,

Millionenfach zerschneiden wir uns gegenseitig

Мы режем друг друга миллионы раз,

zu Fleisch und Kristallen um eins zu werden.

Чтобы плоть и стекло стали едины.

Gemeinsam stürzen wir in die Leere

Мы вместе падаем в пустоту,

Vereinigt begrüßen wir den Boden,

Соединившись, приветствуем пол,

der immer näher kommt ...

Который все приближается...

Видео

Другие переводы Goethes Erben

5 Jahre
Abendrot
Abseits Des Lichtes
Absurd
Alptraumstudio
Begegnung
Begrüßende Worte
Blau
Bunter Rauch
Das Ende 1989
Das Leben Ist Schwer
Das Sprachspiel
Das Sterben Ist Ästhetisch Bunt
Das Weiße Licht
Dazwischen
Dekret
Dekret - Dialog
Dekret - Monolog
Der Eissturm
Der Kerker
Der Spiegel
Der Vergaß Zu Atmen
Der Wandel
Der Weg
Die Brut
Die Form
Die Letzte Nacht
Die Schwarze Flut
Die Tür in Die Vergangenheit
Die Zeit Ist Auf Der Flucht
Ein Gewinn Für Die Vergangenheit
Ein Licht Erlischt
Ein Moment Der Ruhe
Einsam – Macht
Erkaufte Träume
Es Ist Zeit
Farblos
Fleischschuld
Flüstern
Ganz Sanft
Ganz Still
Gedanken
Glasgarten
Gleiten
Himmelgrau
Ich Liebe Schmerzen
Ich Möchte Nicht Länger
Iphigenie
Irritiert - Dialog
Jasmintee
Kabelwesen
Kaltes Licht
Keine Farben
Keine Lösung
Keiner Weint
Koma
Kondition: Macht!
König Sein Für Eine Nacht
Kontrollierte Macht
Kopfstimme
Krieg
Lebend Lohnt Es
Leben, Um Zu Leben
Lilien
Machtküsse
Machtküsse - Vorspiel
Märchenprinzen
Marionetten
Mein Traum
Mensch Sein
Mit Dem Wissen
Nacht Der Tausend Worte
Negativmaske
Nicht Bleibt Wie Es War
Nie Mehr
Nur Ein Freund
Nur Ein Narr
Opfer Statt Wahrheit
Paradoxe Stille
Pascal Lacht
Prolog Zu Einem Märchen
Rebell
Rot Blau Violett Grün Gelb
Rote Tränen
Rotleuchtende Einst Weiße Engel
Schatten
Schattendenken
Schreiheit
Schwarzes Wesen
Seelenmord
Sitz Der Gnade
So Sei Es
Spuren Im Schnee
Stilleben
Stumme Zeugen
System Der Macht
System Der Macht – Monolog
Tage Des Wassers
Tag Nach Einer Traumreichen Nacht
Teil Der Macht Zur Gewalt
Tote Augen
Traue Nicht Einmal Deinen Eigenen Träumen
Trauma
Unbekannter Soldat
Unrat
Vermißter Traum
Warten
Was War Bleibt
Werkzeug Der Macht
Wer Will Das Zepter Fangen?
Zimmer 34
Zinnsoldaten
Zwischenzeit